2 Pedro 1

uth (UTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me̱, Simo̱n Bitrus, ko-gu̱w komo u̱n wan-To̱m Ye̱soKiristi ne̱. Me̱ ge̱nbe̱ ka taku̱rda-o̱ ha-mo̱ u̱n be-de u̱n ye̱ go̱kse̱ m-she̱r o-nip ne̱ u̱ntu̱n mo̱ ma na. No̱ u̱n nom kaane̱ u̱n bu̱-yo kashi-o̱ Shir na u̱n Ye̱so Kiristi ne̱ Wan-Gwu̱.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Me̱ u̱s-ko̱n Shir 'ye se̱ngu̱ no̱ m-'ya m-yar de̱e̱n de̱e̱n, u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur u̱n bu̱-yo nap-se Shir u̱n Ye̱so Wan-Ko̱yan na ne̱.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Be̱e̱b-de u̱n wu̱ de n-To̱n shir ya'ag na ko̱yan yo a o-hoob remen ho̱o̱g-m na u̱n so̱k-mo̱ u̱n wu̱ ne̱ be-de u̱n nap-se a napu̱ wu̱ à. Wu̱ agu̱ na u̱n se̱ps-mo̱ u̱n bon-de u̱n wu̱ ne̱.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Remen kaane̱, wu̱ e̱ssu̱te̱ na kashi u̱n caari-to̱ u̱n ma-to̱ u̱n wu̱, remen no̱ waragté̱ kashi, bo̱ Shir ro̱ kashi à. Komo wu̱ e̱ssu̱te̱ na, no̱ possu̱té̱ sabre̱-o̱ ro̱ n-me̱ u̱n ho̱no o-dak o̱ dish-o yo̱-o̱ hante̱ à.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Remen kááne̱, no̱m no̱ bo̱ u̱n no̱m-m no̱, no̱ doote̱ she̱r-m no̱ u̱r-bon, u̱r-bon komo no̱ doo de u̱s-nap,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 u̱s-nap komo no̱ doo se garamse̱ u̱n hi u̱n no̱, be-de u̱n garamse̱ hi u̱n no̱ komo no̱ doo u̱n 'mo̱ u̱r-hur, u̱n 'mo̱ u̱r-hur komo no̱ doo no̱m u̱n o-shir.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 U̱n no̱m u̱n yo ro̱ o-shir à, no̱ doo gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hur, u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hur no̱ doo m-was ne̱.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 U̱rege̱ no̱ m-no̱m u̱n go̱ u̱n kà rem-se, se a wen no̱ m-warag hwaa m-saare̱ ne̱ be-de u̱n nap-u̱s Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amba u̱rege̱ ne̱t bo̱'o̱se̱ u̱n ka co̱w-yo á, ya wu̱ ro̱ u̱ntu̱n ne̱t-wu̱ ro̱ m-hyan u̱r-bon ne̱ á ko̱ ko-po̱. To̱-u̱t ka'ag wu̱ u̱nze, Shir soksote̱ wu̱ ba'as-to̱ u̱n wu̱, to̱ wu̱ nome̱ à cin ba wu̱ u̱n she̱r be-u̱r Ye̱so Kiristi.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Remen kaane̱ o̱r re ne̱ yan-dor, no̱m no̱ bo̱ u̱n hoks-m no̱, no̱ no̱m rii-yo u̱r-bon no̱ kututé̱ hi u̱n no̱ u̱n ye̱ ken ye̱ ne̱ u̱nze Shir daagu̱ no̱ komo ne̱ wu̱ eeg no̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱. U̱rege̱ no̱ no̱mo̱g ka rem-se, no̱ hede m-he̱ á.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 U̱n kaane̱, Shir a barku̱ no̱ caari-de u̱r-barke̱ u̱n be-u̱r Ye̱so Kiristi wu̱ ro̱ Wan-Ko̱yan u̱n Wan-Gwu̱ ne̱ he gwo̱mo-to̱ u̱n wu̱ to̱ he m-she'et har da-o̱ ba m-ta à.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ko̱ de nomte̱ no̱ nepse̱ ka rem-se à, komo no̱ bu̱ps ka yoos-de o-nip ne̱ o̱ no̱ nape̱ à, amba man se̱ngu̱ no̱ m-bakse̱.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 U̱m no̱mo̱g u̱s-barag myet-mo̱ u̱n ho̱-to̱ u̱n ho̱o̱g-m re, u̱m hyanag hond hond o̱, a se̱ngu̱ no̱ m-bakse̱ u̱n ká rem-se ko̱yanda.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 U̱m nepse̱ man meres ba m-jime̱. Remen Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi regu̱su̱te̱, wu̱ ru̱ssu̱te̱ me̱ kaane̱.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 O̱ rwo̱'e̱ me̱tte̱ m-se̱nge̱ de̱e̱n u̱m ru̱ru̱tu̱ no̱ ká rem-se cin m-mo̱ka. Me̱ u̱n ze̱e̱ kááne̱ remen no̱ ma'asté̱ se m-baks ko̱ o̱ ke da-o̱, da-o̱ me̱ merse̱.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Da-o̱ te̱ ru̱ru̱ no̱ u̱nze, Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi, wu̱a mu̱u̱n u̱t-gwo̱mo ne̱, ba te̱ m-bim zwo̱m-o̱ wu̱ ken wu̱ rwo̱re̱ o̱ u̱s-we̱e̱r á. Amba u̱n yish te̱, te̱ hyane̱ nip-o̱ u̱n se̱ps-mo̱ u̱n wu̱.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Remen Shir o-Tato ya'astu̱ wu̱ m-se̱k m-se̱ps ne̱, da-o̱ ká co̱r-o̱ rwu̱u̱ne̱ be-de u̱n se̱ps-mo̱ u̱t-gwo̱mo o̱ zet wu̱, “Wu̱ ka wu̱ ro̱ Wà re, wu̱ me̱ m-co̱n o-zak m-so̱k ne̱ à.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Te̱ u̱n hi u̱n te̱, te̱ ro kon káne̱ u̱n Kiristi ne̱ u̱n haag-o̱ Shir, komo da-o̱ Shir te̱pru̱ne̱ ze̱e̱-mo̱ n-To̱n shir à, te̱ ho̱gu̱sse̱ yo wu̱ ze̱e̱ à.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Te̱ nepse̱ komo u̱nze, ma-to̱ yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ge̱ne̱ à nip-o̱. Raag no̱ ka Ma-to̱ m-so̱k ne̱ no̱ muut u̱r-hi káne̱, u̱ntu̱n pitirra-de ro̱ m-hante̱ m-cecar be-to̱ o-comb à, har ish peegete̱, Myar-yo n-Sot ko̱nte̱ u̱n hur-u̱r no̱.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ro̱ u̱r-bon ne̱ no̱ nep u̱nze, ko̱ wan-gaan be-to̱ u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir da-o̱ ye̱ ge̱ne̱ taku̱rda-o̱ Shir à, yatt-wu̱ ge̱ne̱ remen napse̱ u̱n wu̱ á.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Me̱ u̱n ze̱e̱ kááne̱ remen yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ boog ge̱n u̱n ko̱ rii gaan remen ye̱ u̱n hi u̱n de u̱n ye̱ á, ko̱ wu̱ ken wu̱ ru̱ ye̱ m-ge̱n á amba Ku̱kt-o̱ Shir o̱ teke̱ ye̱ co.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.