2 Coríntios 8
uth (UTH) vs NVT
1 O̱r re ne̱, m-mo̱ka komo te̱ co̱no̱g no̱ nep rii-yo yar-mo̱ Shir nome̱ n-me̱ u̱n yan-dor ye̱ Shir n-me̱ u̱n dak-o̱ o-Makidoniya.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Ye̱ swo̱o̱g u̱r-ko̱o̱b de̱e̱n remen ye̱ co̱wo̱g o-range̱ u̱n kom-to̱ u̱n ye̱ ro̱ dor á har de warag ye̱ o-zak. Komo de ru̱ ye̱ ken ye̱ ya u̱n caari-mo̱ m-yar sak, ko̱ de̱ nomte̱ ye̱ ro̱ n-me̱ u̱r-ko̱o̱b à.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 U̱m nak u̱nze ye̱ ya'aste̱ bo̱ u̱n 'wo̱ns-mo̱ u̱n ye̱, har ma arage̱ kaane̱. Ye̱ no̱mo̱g kaane̱ u̱n co̱n-mo̱ u̱r-hur ba remen a u̱n gaktu̱te̱ ye̱ á.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Ye̱ ko̱no̱g te̱, te̱ 'ye ye̱ o-co̱w ye̱ hu̱u̱t u̱t-kom be-de u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n gu u̱n yan-ba-m-ku̱ko̱p n-me̱ u̱n dak-o o-Judiya.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Ye̱ ya'aste̱ arge̱ yo te̱ hwo̱ ye̱a ya'as à. U̱r-takan, ye̱ ya'aste̱ hi u̱n de u̱n ye̱ be-u̱r Wan-Ko̱yan, ka da-de ne̱ ye̱ ya'asu̱ru̱ hi u̱n de u̱n ye̱ be u̱n te̱, bo̱ Shir co̱ne̱ à.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 U̱n hyan-o̱ u̱n kaane̱, te̱ ko̱nu̱ru̱ Titus wu̱ he co, wu̱ bu̱se̱ u̱n mo̱ro̱gse̱ u̱n ka yar-mo̱ u̱n co̱n-mo̱ u̱r-hur mo̱ be-u̱r no̱, bo̱ wu̱ takne̱ à.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Amba bo̱ no̱ re̱ co be-de u̱n ko̱yan à, be-de m-she̱r, be-de u̱n rwo̱r u̱t-ma, be-de u̱n nap-se Shir, ko̱ n-me̱ m-se̱nge̱, komo m-was ne̱ mo̱ no̱ wasse̱ u̱n te̱ ne̱ à. M-mo̱ka, te̱ co̱no̱g no̱ do m-ya'as u̱n hwo̱r no̱ remen ka ye̱ ro̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n dak-o̱ o-Judiya.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ba me̱ u̱n gakte̱ no̱ o̱ á, amba de̱ me̱ no̱ m-kute̱ bo̱ ye̱ ken ye̱ ro̱ m-no̱m m-se̱nge̱ à. Yo ka he m-kute̱ u̱n go̱n was-mo̱ no̱ ro̱tte̱ u̱n o̱r no̱ ne̱ à.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Remen no̱ nepse̱ yar-m Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi rem na. Ko̱ de̱ nomte̱ wu̱ ro̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo ne̱ à, myet u̱n kaane̱ ne̱, wu̱ waragte̱ ko-ko̱o̱b rem no̱. Remen ko-ko̱o̱b-wu̱ wu̱ warge̱ à, o̱ rwo̱'e̱ no̱ kumut ko̱ yo ke rii-yo u̱n co-o̱ Shir.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ma-to̱ u̱m he no̱ m-'ya à to̱ ká: A jiish u̱r-bon no̱ ko̱m rii-yo no̱ takne̱ u̱n hak-o̱ arge̱ à, ba no̱ u̱n ya cot à, ay, no̱ u̱n hwo̱ u̱r-hur komo no̱ nomot kaane̱.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Bu̱se̱ no̱ ka se̱nge̱-mo̱ hur-u̱r no̱ takne̱ à, no̱m no̱ bo̱ u̱n 'wo̱ns-m no̱ he m-hoks à.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 U̱rege̱ hwo̱ u̱r-hur de m-'ya ro̱ ko̱n, Shir a ho̱ge̱ m-re̱re̱m, u̱rege̱ no̱ ya'aste̱ bo̱ u̱n 'wo̱ns-m no̱. Shir co̱n no̱ ya'as rii-yo 'wo̱ns-m no̱ wo̱o̱ á.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ba me̱ u̱n co̱n u̱m hebe̱ ye̱ ken ye̱ u̱s-nu̱ á, ka da-de ne̱ u̱m dooru̱ no̱ u̱s-nu̱ á. Amba me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen a wo̱ngté̱ ka se̱nge̱-mo̱ hond hond bo̱ depe̱ à.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Se̱ no̱ gu ye̱ m-mo̱ka bo̱ no̱ u̱n o-co̱w yo u̱n gwu̱ ne̱ à. No̱ komo da-o̱ no̱ taage̱ u̱n yo ken rii-yo, ye̱ komo ye̱ ro̱ u̱n yo ne̱, ye̱a gu no̱. U̱n kaane̱ ko̱yan he m-nom hond hond.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Gense̱ yo ro̱: “Wu̱ mo̱ro̱gse̱ de̱e̱n à, ka yo wu̱ mo̱ro̱gse̱ à, yo arag 'wo̱ns-mo̱ u̱n wu̱ á. Wu̱ mo̱ro̱gse̱ hiin à, ka hiin yo wu̱ mo̱ro̱gse̱ à, yo kendu̱ wu̱ á.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Amba u̱r-bo̱ngo̱n be-de Shir, o̱ rwo̱'e̱ Titus dekt u̱n hur-de u̱n wu̱, co̱n-mo̱ u̱n wu̱ guut no̱, u̱ntu̱n bo̱ u̱m ro co̱nge̱ à.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Remen Titus wu̱ u̱n de̱k wu̱ habu̱te̱ be u̱n no̱ remen te̱ ko̱no̱g wu̱ á, amba wu̱ ro̱be̱ be-u̱r no̱ u̱ntu̱n bo̱ wu̱ e̱sse̱ u̱r-hur à.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Te̱a to̱mbe̱ mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱, u̱n ka heno-o̱ ne̱ wu̱ ru u̱r-jin à, be-de u̱n kap yan-dor remen ko̱'o̱t-mo̱ u̱n wu̱ mo̱ u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ Shir.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Arge̱ kaane̱ ma, yan-dor ye̱ Shir dak wu̱ remen wu̱ ma'asté̱ m-neke̱ mo̱sse̱ u̱n te̱ ne̱. Te̱a kamas yar-mo̱ u̱n hwo̱r be-de u̱n yan-dor Ye̱so remen yan-dor ye̱ o-Urusharima. Te̱ u̱n no̱m kaane̱ remen te̱ ya'asté̱ u̱t-go̱s be-de u̱n Wan-Ko̱yan u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ komo remen te̱ kututé̱ u̱nze te̱ ru̱'u̱ste̱ u̱r-hur te̱ guut hun-ne̱.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Te̱ o-gye̱r taase wu̱ ken wu̱ kum gom-de u̱r-re̱e̱b be u̱n te̱ n-me̱ u̱n bo̱ te̱ m-nekette̱ u̱n ka yar-mo̱ a ya'asu̱ te̱ mo̱ u̱n co̱n-mo̱ u̱r-hur à.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Co̱n-m te̱ te̱ nomot yo jiishe̱ m-bon à, ba u̱n co-o u̱n Wan-Ko̱yan cot á, amba har u̱n co-o̱ u̱n hun-ne̱.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Komo te̱ m-to̱mbe̱ u̱n ye̱ ne̱, heno te̱ ka wu̱ te̱ megre̱ te̱ hyen bo̱ wu̱ e̱sse̱ u̱n hur-de u̱n wu̱ n-me̱ u̱n rii u̱n ho̱n u̱n ho̱n à. M-mo̱ka komo wu̱ ho'oste̱ u̱r-hur u̱n no̱ ne̱, wu̱ co̱no̱g wu̱ ru̱ u̱t-kom de̱e̱n.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Baks no̱ u̱nze Titus, ko-nay-wu̱ m-se̱nge̱ wu̱, me̱ u̱n wu̱ ne̱ te̱ u̱n ka se̱nge̱-mo̱ rem no̱. Ka ye̱ no̱ hyane̱ mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱ à, yan-dor ye̱ Shir ye̱ to̱mbu̱ ye̱, se̱nge̱-mo̱ u̱n ye̱ ro̱ m-hante̱ m-se̱ps be-u̱r Kiristi.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Remen kaane̱ kutu̱ no̱ ka hun-ne̱ ye̱ kap go̱n was-m no̱ u̱n rii-yo hante̱ te̱ ro̱tte̱ u̱n uku o-cin rem no̱ à, remen yan-dor ye̱ hyenet.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.