1 Timóteo 6

uth (UTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ye̱ ro̱ gu̱w-ne̱ à, ye̱ 'ye yan-hur-o̱ u̱n ye̱ m-se̱k ko̱yanda bo̱ depe̱ à. Yage̱ ye̱ ye'et ye̱ m-se̱k taase hun-ne̱ pyep jin-de Shir, komo ye̱ zee yoos-u̱r na ro̱tt u̱r-bon á.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 U̱rege̱ yan-hur-o u̱n ye̱ yan-dor ye̱, to̱ gu̱w-ne̱ taase ye̱ nom ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ remen yan-dor ye̱. Amba ye̱ do̱ rwo̱ u̱r-hi be-de u̱n nome̱ u̱n ye̱ m-se̱nge̱. Yo rwo̱'e̱ ye̱ hette̱ m-no̱m kaane̱ à, da-o̱ ye̱ ro yan-hur-o̱ u̱n ye̱ m-gu, ye̱ o̱ ka m-gu u̱n o̱r ye̱ ne̱ yan-dor Ye̱so.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ ro̱ u̱n yoos-de u̱t-bo̱ u̱n rem-se Shir. Ye̱ ro̱ m-she u̱n yoos-de o-nip u̱n ma-u̱t Ye̱so Kiristi ne̱, Wan-Ko̱yan na. Yoos-de u̱n ye̱ ro̱ u̱n gu u̱n hun-ne̱ she'et-de Shir co̱ne̱ á.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Ka hun-ne̱ ye̱ pe̱ne̱g uku o-cin. Ye̱ ro̱ m-hyan sa o zee ye̱ nepse̱ ko̱yan, amba ye̱ nap rii-yo ye̱ u̱r-yoos á. Ye̱ ro̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱n su̱ne̱-mo̱ u̱n Ma-to̱ Shir, sa o zee yan-hoob-o̱ u̱t-ween. Go̱ u̱n kaane̱ ro̱ m-hante̱ u̱r-shoob, u̱t-re̱e̱b ne̱, u̱n ma-u̱t yo̱-to̱ ne̱, ye̱ ro̱ u̱s-barag hun-ne̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n rem-u̱s yo̱-se.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ka hun-ne̱ ye̱ pe̱ne̱g mo̱o̱r-to̱ u̱t-ween. Ye̱ ro̱ u̱n barag-se o-hwaa ne̱, ye̱ kus o-nip ne̱ á.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Amba hwo̱r-o ro̱ na m-rwo̱ o-zak á. Zak-o jiishte̱ na m-ho̱, da-o̱ a no̱me̱ o-do̱ro̱tte̱ be-de Shir, komo a bu̱pe̱ rii-yo a ro̱tte̱ à kom-u̱t yoor.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Remen da-o̱ a matu̱ na à, a haan u̱n rii ne̱ á, komo da-o̱ a mere̱, a warag u̱n rii ne̱ á.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Remen kaane̱, u̱rege̱ a u̱n rii-yo m-re̱ ne̱ u̱n saw-to̱ m-co̱p ne̱, a nom o-zak.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Amba hun-ne̱ ye̱ ro̱ u̱r-go̱p ye̱ kumut hwo̱r à, ye̱ m-he̱be̱ n-me̱ u̱t-meger u̱n ce̱e̱b ne̱ be-de u̱n rem-se o-hwaa. Co̱n-to̱ u̱n rii yo̱-yo ro̱ u̱n jorbe̱ u̱n hun-ne̱ u̱n bu̱-yo m-sabre̱.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 U̱m ze̱e̱g kaane̱ remen co̱n-to̱ u̱n hwo̱r ro̱ takan-de u̱n ko̱ yo ke co̱w-yo yo u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱ yo. Ye̱ ken ye̱ ho'oste̱ she̱r-mo̱ u̱n ye̱ remen co̱n-to̱ u̱n nom u̱n hwo̱r ho̱r-m-ho̱r. Bo̱ ye̱ no̱me̱ kaane̱ à, m-mo̱ka ye̱ ro̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b, sa o zee ne̱t-wu̱ a m-dwu̱u̱re̱ u̱r-wan à.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Amba wo̱ Timoti o she̱re̱g be-de Shir. Bo̱ hun-ne̱ ro̱ m-so̱m be-de u̱n rii yo̱-yo à, so̱m be-de u̱n co̱n-to̱ u̱n hwo̱r de̱e̱n. O ma'as m-gwo̱t u̱n hun-ne̱ u̱r-bon ne̱. O se̱nge̱ no̱m u̱n rii-yo ro̱ u̱r-bon ne̱ à. Myet yo wo̱ m-no̱m à, she'et bo̱ Shir co̱ne̱ o she'et à. She̱r be-de Shir. Was u̱n hun-ne̱ ne̱. No̱m jaab-o̱ u̱t-me̱n u̱n dor-o̱ Shir. Nome̱ hun-ne̱ u̱t-ma u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi ne̱.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Bo̱ wa-u̱t-mu̱r ro̱ m-rwo̱ u̱n be̱e̱b-de u̱n wu̱ da-o̱ m-sha u̱t-mu̱r à, ma'as m-she̱r be-de Shir komo o nome̱ wu̱ o-do̱ro̱tte̱ hur-u̱r gaan. Bo̱p kom-u̱t yoor ka 'yons-de u̱n ho̱o̱g o̱ ba m-ta o̱. Baks u̱nze Shir co̱no̱g o she'et u̱n wu̱ ne̱ har da-o̱ ba m-ta. Komo baks u̱nze o rwo̱ro̱g ka ma-to̱ be-de u̱n hun-ne̱ de̱e̱n ye̱ ho̱gu̱tu̱ wo̱.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Wu̱a mu̱u̱n ho̱-de Shir Tato na daage̱ remen wu̱ mu̱u̱nte̱ à. Shir o̱ ro̱ o̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ro̱ wu̱ m-'ya u̱r-bo̱ngo̱n à. Wu̱ ro̱ u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo. Wu̱ ro̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n gwo̱mo ne̱, wu̱ jiishe̱ m-se̱k be-de u̱n se̱k-ye̱.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Shir o̱ cot ro̱ m-mar á. Wu̱ ro̱ u̱r-she'et be-de m-cecar. Remen kaane̱ yatt ne̱t-wu̱ he m-ha u̱n he̱r-o̱ u̱n wu̱ á. Ne̱t ro̱ ko̱n wu̱ take̱ m-hyan u̱n Shir á, komo yatt-wu̱ he wu̱ hoks m-hyan á. Yage̱ hun-ne̱ kap ya'aste̱ wu̱ u̱t-go̱s, u̱t-gwo̱mo ne̱, to̱ ba m-ta. Amin.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 O ru̱re̱ hun-ne̱ yan-hwo̱r taase ye̱ de̱k u̱nze ye̱ jiishte̱ o̱r u̱n ye̱ hun-ne̱. O ru̱re̱ yan-hwo̱r komo taase ye̱ nom u̱s-barag u̱nze rii-yo ye̱ kume̱ à, remen hwo̱r u̱n ye̱ o̱. Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen hwo̱r a hoks m-ta ho̱r-m-ho̱r. Amba yage̱ ye̱ sheret be-de Shir o̱ guut ye̱. Shir o̱ ro̱ na m-'ya u̱n ko̱ yo ke rii-yo yo a ro̱tte̱ à, u̱n hur-u̱r gaan. Shir u̱n ya'as na ko̱ yo ke rii-yo remen a ho̱gu̱te̱ re̱re̱m-m na.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ru̱re̱ ye̱, ye̱ nome̱ hun-ne̱ rem-se u̱r-bon u̱n hwo̱r u̱n ye̱. O bakse̱ yan-hwo̱r ye̱ ma'as m-yar kom-u̱t yoor, komo ye̱ se̱nge̱ wong u̱n rii-yo ye̱ ro̱tte̱ à.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Da-o̱ yan-hwo̱r nome̱ kaane̱, sa o zee ye̱ ro̱ u̱n gu u̱n hi u̱n de u̱n ye̱ o̱ ka u̱n ho̱-de m-buk, remen ye̱ she'ette̱ kashi u̱r-she'et de Shir co̱ne̱ a she'et à.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, bo̱p kom-u̱t yoor remen Shir ya'astu̱ wo̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n yoose̱ u̱n hun-ne̱ Ma-to̱ u̱n wu̱. O ma'as u̱n yoos u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m ne̱ bo̱ u̱m yoose̱ wo̱ à. Taase o ho̱ge̱ yan-ma-to̱ o-hwaa. To̱ ro̱ u̱n 'ya u̱n Shir m-se̱k á, komo ma-to̱ u̱n ka hun-ne̱ ye̱ to̱ ragaan u̱n ma-to̱ o-nip ne̱ to̱ Shir á. Ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ yo ye̱ u̱r-yoos à, ma-to̱ o-nip to̱, to̱ Shir, amba bo̱-to̱.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ go̱kste̱ go̱n ka yoos-de. Remen kaane̱, ye̱ kus m-she̱r u̱n yoos-de o-nip de Shir á.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.