1 Timóteo 4

uth (UTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ku̱kt-o̱ Shir ru̱ru̱tu̱ na cas u̱nze u̱n kà ho̱-to̱ u̱r-ko̱m to̱, ye̱ ken ye̱ a yage̱ m-she̱r be-de u̱n yoos-de o-nip de u̱n Ma-to̱ Shir. Ye̱a she̱r be-de u̱n yoos-de u̱n ya-u̱t-bo̱, to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de u̱n ya-u̱t-ko̱t à.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-no̱m sa o zee nip-o̱ ye̱ m-rwo̱r, amba bo̱-to̱ ye̱ he se̱nge̱ m-kupur. Ye̱a was á, ko̱ yo ye̱ ro̱ u̱r-yoos à nip-o̱ ko̱ u̱t-bo̱ á, remen hur-de u̱n ye̱ kapste̱ ye̱.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Bo̱ Ku̱kt-o̱ Shir rwo̱re̱ à, hun-ne̱ ye̱ u̱t-bo̱ ro̱ ko̱n ko̱ m-mo̱ka:
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Myet rii-yo Shir nome̱ à ro̱ u̱r-bon ne̱, taase a yage̱ ko̱ rii á. Amba a go̱ks yo kom-u̱t yoor u̱n hur-de u̱r-bo̱ngo̱n ne̱.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 A nepste̱ Ma-to̱ Shir to̱ he yo m-muut ba m-ku̱ko̱p u̱s-to̱o̱g ne̱.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 U̱rege̱ o yoosu̱te̱ o̱r ru ne̱ yan-dor go̱n ka ma-to̱, wo̱a warag kashi u̱n ko-ya-m-Rwo̱r u̱n ma-u̱t Kiristi Ye̱so, komo Shir a ru̱ wo̱ o bo̱'o̱su̱te̱ u̱n ma-to̱ m-she̱r remen yoos-de u̱r-bon de wo̱ m-no̱me̱ o-do̱ro̱tte̱ har m-mo̱ka à.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 No̱m ja u̱n yoos-de u̱t-bo̱ ne̱, taase o she̱r ho̱o̱g ru be-de u̱t-zwo̱m to̱ o-hwaa to̱ ro̱ u̱n gu u̱n hun-ne̱ ye'et Shir m-se̱k á. O yoose̱ hi u̱n du bo̱ o he u̱r-she'et de Shir co̱ne̱ o she'et à n-me̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 No̱m kaane̱ o nak hun-ne̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Ro̱ u̱r-bon ne̱ ne̱t se̱nge̱ nukt u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱ bo̱ o̱ he no̱m m-'wo̱ns à.” Remen wu̱r-o̱ ro̱ m-'wo̱ns ne̱ à, ro̱ u̱n gu u̱n ne̱t da-o̱ u̱n ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱. Amba jiishte̱ u̱r-bon ne̱t she'et go̱n she'et-de Shir co̱ne̱ wu̱ she'et à. Remen she'et-de Shir co̱ne̱ hun-ne̱ she'et à, ro̱ u̱n gu u̱n ne̱t da-o̱ u̱n ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱ u̱n ka ho̱no o-dak o̱ ko̱ ne̱ da-o̱ ne̱t mare̱ à.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Ka ma-to̱, to̱ hun-ne̱ ro̱ m-rwo̱r à, nip-o̱ komo to̱ woose̱ a go̱ks-to̱ kom-u̱t yoor.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Remen kaane̱ a nom no̱ bo̱ m-no̱m na. A she'ete̱ u̱n bu̱-yo u̱n ka ma-to̱, a nom kaane̱ remen a hwo̱o̱g sakto̱-o na be-de Shir o̱ u̱n ho̱o̱g. Wu̱ ro̱ Wan-Gwu̱ o̱ u̱n hun-ne̱ kap, yagu̱nte̱ ma ye̱ she̱re̱ à.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Yoose̱ yan-dor myet ka ma-to̱ u̱m ge̱ne̱ à, komo rwo̱ ye̱ nom o-do̱ro̱tte̱ u̱n ká ma-to̱.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Taase o yage̱ hun-ne̱ gu̱t hi u̱n du ba u̱s-shi á, remen wo̱ mo̱nge̱ á. Amba se̱nge̱ yoos u̱n du. Komo yage̱ she'et u̱n du ma'as rii-yo u̱r-yoos be-de u̱n yan-dor Ye̱so bo̱ depe̱ ye̱ she'et à: Ce̱p ma-to̱ u̱r-bon. No̱m rii-yo u̱r-bon. Was u̱n hun-ne̱ ne̱. She̱r be-de Shir. Komo o ma'as u̱n hur-u̱r pus-de ne̱.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Rii-yo u̱m wo̱o̱bu̱te̱, o se̱nge̱ m-karante̱ Ma-to̱ Shir be-de u̱n hun-ne̱ da-o̱ ye̱ mo̱rge̱. O do ye̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n. O yoosu̱ ye̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m u̱n yo Shir ze̱e̱ ye̱ nom à.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Baks da-o̱ se̱k-ye̱ u̱n yan-dor ne̱ hwo̱ kom-to̱ u̱n ye̱ to̱ o-kwu̱m be u̱n du ye̱ u̱s-ko̱n à. Bo̱ se̱k-ye̱ no̱me̱ kaane̱ à, Shir ya'ag wo̱ yar-mo̱ o-Ku̱kt remen o nomot se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱. Shir u̱n bu̱-yo u̱n Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ rwo̱'o̱g ye̱ ru̱ru̱tu̱ wo̱ u̱nze wu̱a gu wo̱ u̱n kà se̱nge̱-mo̱. Wo̱ jar o yage̱ ka se̱nge̱-mo̱ Shir ze̱e̱ wu̱a gu wo̱ m-no̱m á.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Ma'as m-no̱m u̱n ka se̱nge̱-mo̱ u̱n hur-u̱r gaan. Ka da-de ne̱, hun-ne̱ myet a hyen wo̱ m-no̱m u̱n yo Shir co̱ne̱ o nom à.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 No̱m ce̱e̱n o se̱nge̱ no̱me̱ u̱n Shir o-do̱ro̱tte̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo. Komo yoos u̱n du ma'as de o-nip. O se̱nge̱ m-no̱m u̱n ka rem-se, remen Shir guut wo̱ u̱n ye̱ do̱re̱ ka yoos-de ne̱ à.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.