1 Pedro 1

uth (UTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me̱, Bitrus, ko-yan-To̱m Ye̱soKiristi, ge̱nbe̱ ka taku̱rda-o̱,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Shir o-Tato, wu̱ dagnu̱ no̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱, komo Ku̱kt-o̱ muutu̱ no̱ ba u̱r-ba'as. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen no̱ nomoté̱ Ye̱so Kiristi o-do̱ro̱tte̱ komo wu̱ so'osté̱ no̱ u̱n bu̱-yo u̱n hyó-mo̱ u̱n wu̱. U̱m ko̱no̱g Shir 'ye no̱ m-yar, komo wu̱ se̱ngu̱ no̱ m-'ya u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur de̱e̱n.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Depete̱ a ya'as Shir Tato-o Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi u̱r-bo̱ngo̱n remen 'wo̱n-de u̱n wu̱ u̱r-go̱s-de. Wu̱ ya'ag na mat-o pu̱-o̱ remen ka sakto̱-o̱ o̱ ya'asu̱ na m-ho̱o̱g à, bo̱ wu̱ 'yonse̱ Ye̱so Kiristi be-de u̱t-marimar à.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Komo wu̱ 'ye no̱ cim-yo u̱n ba m-sabre̱, yo a wu̱m ko̱ yo naase̱ á, e̱ssu̱sse̱ n-To̱n shir.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Remen she̱r-m no̱, Shir a 'er no̱ u̱n be̱e̱b-de u̱n wu̱ har no̱ go̱kste̱ ká gwu̱-o̱ ro̱ zo̱ngse̱ o̱ rwu̱u̱nte̱ ho̱-de u̱r-ko̱m à.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 U̱n yo ka no̱m no̱ o-zak de̱e̱n, ko̱ de nomte̱, ya o-da hiin no̱a tu̱w u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b de u̱t-meger go̱-u̱s-go̱ à.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Da-o̱ no̱ se̱nge̱ m-do̱re̱ Ye̱so n-me̱ u̱r-ko̱o̱b à, yo kute̱ hun-ne̱ u̱nze no̱ she̱re̱g Ye̱so gu̱n gu̱n. Hun-ne̱ m-zwo̱ u̱n zinariya n-me̱ o-ra remen ye̱ rwu̱u̱nté̱ kar kar. Kang-o gaan, ko̱o̱b-u̱r no̱ ro̱ u̱ntu̱n ka ra-o̱, amba no̱a rwu̱u̱n kar kar, komo she̱r-m no̱ aragte̱ zinariya. Da-o̱ Ye̱so Kiristi mu̱u̱ne̱ à, Shir a m-se̱ps no̱ wu̱ 'ye no̱ m-se̱k de̱e̱n remen no̱ she̱re̱g be-de u̱n wu̱.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ko̱ de nomte̱ no̱ we̱t Ye̱so m-hyan á, amba no̱ wu̱ m-was. Ko̱ de no̱tte̱ wu̱ m-hyan m-mo̱ka á, komo no̱ she̱re̱g be-de u̱n wu̱. Komo yatt gom-to̱ he m-hoks m-rwo̱r bo̱ no̱ ro̱ o-zak, u̱n zak-o̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir á.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 No̱a ships ka zak-o̱ remen no̱ m-go̱ks u̱n yo no̱ tuute̱ yish u̱n she̱r-m no̱ à, gwu̱-o̱ u̱n ku̱kt-o no̱.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 U̱m co̱no̱g m-ru̱ru̱ no̱ ma-to̱ ka gwu̱-o̱. Yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ rwo̱ro̱g bo̱ yar-m he m-haan be-u̱r no̱ à, komo ye̱ hoob u̱r-bon ne̱. Ye̱ rwo̱'o̱g yish komo ye̱ tu yish, ye̱ hyenet cas bo̱ a he no̱ m-gu à.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Ye̱ citu̱ru̱ Shir ma-to̱ u̱n ka da-o̱ komo yo ko̱re̱ u̱nze yo rwo̱'e̱ Kiristi m-haan. Ku̱kt-o Kiristi o̱ ro̱ n-me̱ u̱n ye̱, komo o̱ ru̱re̱ ye̱ bo̱ Kiristi he m-swo̱ u̱r-ko̱o̱b ka da-de ne̱ a 'ye wu̱ m-se̱ps mo̱ he m-do̱nd à.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Amba Shir kutute̱ ká yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ u̱nze, ye̱ ro̱ no̱ m-nome̱ m-gu̱w ba hi u̱n de u̱n ye̱ á. Ka rem-se ye̱ rwo̱re̱ n-ga à mo̱sse̱ u̱n Kiristi ne̱, m-mo̱ka ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ ru̱ru̱tu̱ no̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m u̱n bu̱-yo u̱n Ku̱kt-o̱ Shir, o̱ a to̱mne̱ rwu̱u̱n-mo̱ n-To̱n u̱n shir à. Ka nip-o̱ o̱ mo̱sse̱ u̱n bo̱ Shir ruru na ne̱ à, o̱ yan-to̱m ye̱ Shir co̱ne̱ m-byarag à.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Remen kaane̱, she'et no̱ zo̱ngse̱ no̱ nomot rii-yo u̱r-bon, no̱ garamse̱ hi u̱n no̱. Rwo̱ no̱ sakto̱-o no̱ kap be-de u̱n yar-mo̱ a he no̱ m-'ya da-o̱ Ye̱so Kiristi he m-rwu̱u̱n à.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 No̱m no̱ u̱ntu̱n yakar-ye̱ o-do̱ro̱tte̱. No̱ yage̱ ho̱o̱g-m no̱ heet no̱ be-de u̱n rem-u̱s yo̱-se se no̱ rotte̱ ba no̱ u̱n nap á.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Amba bo̱ ká wu̱ agu̱ no̱ ro̱ ba m-ku̱ko̱p à, ma'as no̱ ba m-ku̱ko̱p n-me̱ u̱n ko̱yan yo no̱ m-no̱m à.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 No̱m no̱ kaane̱ remen Mosa ge̱ne̱g yo Shir ze̱e̱ à: “She'et no̱ ba m-ku̱ko̱p, remen kaane̱ u̱m ro̱ ba m-ku̱ko̱p.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 No̱m no̱ kaane̱ bo̱ no̱ u̱n aag u̱n Tato-o̱ n-To̱n wan-piishe̱ u̱n ko wu̱ ke ne̱t-wu̱ u̱t-ma hond hond u̱n yo wu̱ no̱me̱ ne̱ à. De̱k no̱ ho̱o̱g-m no̱ u̱ntu̱n hamat-ne̱ u̱n kà ho̱no o-dak o̱ u̱n se̱ke̱mse̱-mo̱ u̱n wu̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n gye̱r-o̱ u̱n wu̱ ne̱.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Remen no̱ nepse̱ u̱nze Shir u̱n rur no̱ remen wu̱ guut no̱ be-de u̱n she'et-de o-hwaa de tat-ne̱ no̱ ye̱ n-ga yoosu̱ no̱ à. Wu̱ u̱n rur no̱ u̱n bu̱-yo u̱n top-o̱ u̱n zinariya ko̱ azorpa á. Zinariya, azorpa ne̱, ye̱ ba m-ta á.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Amba Shir u̱n rur no̱ u̱n hyó-m Kiristi, ka ca-yo u̱n ba u̱r-dakka yo komo ka yo u̱n ba u̱t-ri'in yo.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Shir u̱n dagan Kiristi cin ba a ro no̱mo̱g ho̱no o-dak. Amba Shir rwu̱u̱nte̱ wu̱ á, se̱ u̱n ka ho̱-to̱ u̱r-ko̱m to̱ rem no̱.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 U̱n bu̱-o Ye̱so no̱ m-she̱r be-de Shir, o̱ 'yonse̱ wu̱ be-de m-mar à, komo a ya'u̱ru̱ wu̱ u̱t-go̱s u̱n co̱w-yo m-se̱ke̱mse̱. Yo rwo̱'e̱ no̱ ru̱'u̱t she̱r-m no̱ o-sakto̱ ne̱ be-de Shir.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 M-mo̱ka no̱ muste̱ hi u̱n no̱ ba u̱t-ri'in u̱n do̱ro̱tte̱-o̱ o-nip remen no̱ kumut was-m o̱r no̱ ne̱. Was no̱ o̱r no̱ ne̱ cin u̱n hur-u̱r no̱, komo u̱n hur-u̱r pus-de ne̱.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Remen Shir ja'astu̱ no̱ mat-o pu̱-o̱ komo, ba u̱n go̱-ye̱ ro̱ m-sabre̱ á, amba ye̱ ro̱ m-she'et har ko̱yan nomot be-de u̱n Ma-to̱ Shir o̱ u̱n ho̱o̱g à.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Amba ma-u̱t Wan-Ko̱yan ro̱ m-e̱s har da-o̱ ba m-ta.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.