1 João 3

uth (UTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gwo̱t no̱ go̱ u̱n was-mo̱ Shir Tato na kutu̱ na à, har wu̱ zee na yakar-ye̱ u̱n wu̱ a ro̱. Ka bo̱o̱se̱ a ro̱. Hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak ye̱ nap na á, remen ye̱ nap Tato na Shir á.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 O̱r re ne̱, ye̱ me̱ m-was à, m-mo̱ka yakar-ye̱ Shir a ro̱. Amba har m-mo̱ka a kutu̱ na yo a he m-warag á. A nepste̱ da-de wu̱ mu̱u̱ne̱, a warag u̱ntu̱n Ye̱so Kiristi, remen a hyen wu̱ bo̱ wu̱ ro̱ à.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kap wu̱ hwo̱ u̱r-hur wu̱ waragte̱ u̱ntu̱n wu̱ à, se̱ wu̱ waragte̱ ba m-ku̱ko̱p 'mo̱ u̱r-hur bo̱ Ye̱so ro̱ à.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ne̱t-wu̱ se̱nge̱ she'et-de u̱r-ba'as à, wu̱ paks o̱ ka karamsa-o̱ Shir. Remen no̱m u̱r-ba'as jet u̱n karamsa-o̱ Shir o̱.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 No̱ nepste̱ Ye̱so Kiristi, wu̱ u̱n haan remen wu̱ dek ba'as-u̱t na. Wu̱ ne̱ wu̱ ro̱tt u̱r-ba'as á.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ko̱wan wu̱ she'ete̱ kang-o gaan u̱n wu̱ ne̱, wu̱a se̱nge̱ no̱m u̱r-ba'as á. Amba ko̱wan wu̱ se̱nge̱ no̱m u̱r-ba'as, wu̱ nap wu̱ á.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Yakar re, taase wu̱ ken wu̱ raks no̱, wu̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n kashi u̱n rii à, kashi-wu̱, bo̱ Kiristi ro̱ o-kashi à.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Bo̱n ne̱t-wu̱ ro̱ m-ma'as u̱n no̱m u̱t-ba'as à, wu̱ mà ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t wu̱, remen cin n-ga ne̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t wa-u̱t-ba'as-wu̱. Amba Ye̱so Wà-wu̱ Shir haante̱ remen wu̱ sabu̱rté̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Kap bo̱n ne̱t-wu̱ ro̱ mat-de Shir à, wu̱ m-se̱nge̱ u̱n no̱m u̱r-ba'as á, remen go̱-ye̱ Shir ro̱ ko̱n u̱n hur-de u̱n wu̱. Tomso ne̱ wu̱a hoks m-se̱nge̱ m-no̱m u̱r-ba'as á, remen mat-de Shir de wu̱ ro̱.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Kaane̱ o̱ a he m-nap u̱n yakar-ye̱ Shir u̱n yakar-ye̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ne̱. Ko̱wan wu̱ ro̱ m-no̱m u̱n kashi rii á, komo wu̱ ro̱ u̱n was u̱n o̱r u̱n wu̱ á, wu̱ mà Shir wu̱ á.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ma-to̱ no̱ ho̱ge̱ cin u̱r-takan à, to̱ ka, a was no̱ o̱r na ne̱.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Taase a warag u̱ntu̱n Keen. Keen wu̱ ro'e̱ wà-wu̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, wu̱ ho̱'e̱ heno u̱n wu̱ à. ¿Remen yan o̱ ne̱ wu̱ hoote̱ heno u̱n wu̱? Remen rem-se wu̱ ro̱ m-no̱m à, yo̱-se se, se ma heno u̱n wu̱ ne̱, rem-u̱s so̱-se se.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Yan-dor Ye̱so, taase no̱ bu̱p o-nu u̱rege̱ hun-ne̱ yagu̱tu̱ no̱ u̱n ho̱no o-dak.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Na ne̱, a nepste̱ a po̱ssu̱te̱ m-mar, a wooste̱ be-de u̱n ho̱o̱g remen a m-was u̱n o̱r na ne̱ ne̱. Ne̱t-wu̱ ro̱ m-was u̱n o̱r u̱n wu̱ á, wu̱ ro̱'o̱su̱tu̱ru̱ o̱ ka u̱n she'et-de m-mar.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ko̱wan wu̱ ro̱n yage̱-u̱t o̱r u̱n wu̱, wan-ho̱ de u̱n ne̱t-wu̱ ka. No̱ nepste̱ ne̱ wan-ho̱ de u̱n ne̱t ro̱ ko̱n wu̱ he m-she'et u̱n ho̱o̱g ne̱ o̱ Shir o̱ u̱n ba m-ta á.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Rii-yo hante̱ a nept m-was à, remen Ye̱so Kiristi ya'aste̱ ho̱o̱g-o̱ u̱n wu̱ rem na. Na ne̱, depu̱te̱ a ya'as hi u̱n na rem o̱r na ne̱.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ne̱t-wu̱ hyane̱ wu̱ ro̱ u̱n rii-yo m-re̱ ne̱ à, wu̱ hyanu̱ru̱ o̱r ru wu̱ wu̱ ka wu̱ ro̱tt rii á, wu̱ ne̱, wu̱ 'ya wu̱ á, ¿was-mo̱ Shir ro̱ u̱n hur-de u̱n wu̱ o̱ ka?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Yakar re, no̱ no̱m was-mo̱ o-nu temb á, amba yage̱ a hyenet u̱n rem-se no̱ m-no̱m à o-nip ne̱.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Kaane̱ o̱ a nape̱ u̱nze na ya-o-nip-ye̱, a ho'os hur u̱n na sak da-o̱ a m-e̱s u̱n he̱r-o̱ Shir à.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ko̱ hur-u̱r na kaps na, a nep u̱nze Shir aragte̱ hur-u̱r na, komo wu̱ neps ko̱yan.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 O̱r re ne̱, ye̱ me̱ m-was à, u̱rege̱ hur-u̱t na he̱e̱s na á, a she'et be-to̱ Shir sasa.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Aa kum kap rii-yo a ko̱ne̱ be-de Shir à, remen a nomu̱tu̱ wu̱ o-do̱ro̱tte̱, tomso ne̱ a ro̱ m-no̱m u̱n rii-yo wu̱ co̱ne̱ à.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Yo Shir ze̱e̱ a no̱m à yo ka: A she̱r no̱ u̱n jin-u̱r Wà u̱n wu̱ Ye̱so Kiristi, tomso ne̱ a was u̱n o̱r na ne̱ ne̱, bo̱ Ye̱so Kiristi ze̱e̱ na à.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ye̱ ro̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n karamsa-o Shir à ye̱ ro̱ n-me̱ u̱n Shir, Shir ro̱ komo n-me̱ u̱n ye̱. Kaane̱ a nape̱ u̱nze wu̱ ro̱ n-me̱ u̱n na: A u̱n nap to̱ kà remen Ku̱kt-o̱ wu̱ ya'u̱ na à.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.