1 Coríntios 1
uth (UTH) vs VC
1 Me̱ Burus mo̱sse̱ u̱n Sastanis ne̱ o̱r na, ge̱nbe̱ ka taku̱rda-o̱. Me̱ wu̱ Ye̱so Kiristi daage̱, u̱m waragté̱ ko-yan-To̱m-o̱ u̱n wu̱ à, remen kaane̱ Shir co̱ne̱.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Te̱ no̱ m-gas hun-ne̱ yan-dor-o̱ u̱n Shir ye̱ ro̱ o-Korinti à. Shir ak no̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ye̱ ba m-ku̱ko̱p. Wu̱ u̱n muut no̱ ba m-ku̱ko̱p u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi, mo̱sse̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ko̱ ke so̱ ne̱ bo̱ u̱n ye̱ ro̱ u̱s-eeg u̱n jin-u̱r Ye̱so Kiristi Wan-Ko̱yan à. Wan-Ko̱yan wu̱ u̱n ye̱ wu̱, Wan-Ko̱yan na wu̱ komo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 U̱m ko̱no̱g Shir Tato na u̱n Wan-Ko̱yan ne̱ Ye̱so Kiristi, wu̱ 'ye no̱ m-yar u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur ne̱.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Me̱ m-bo̱m u̱n Shir ko̱ de ke ho̱-de rem no̱, remen yar-mo̱ wu̱ nomo no̱ n-me̱ u̱n Kiristi Ye̱so à.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 No̱ nak a ya'ag no̱ o-kwu̱m u̱n ko̱ yo ke co̱w-yo remen no̱ gamag u̱r-hi u̱n Ye̱so ne̱. Wu̱ rwo̱'o̱g no̱, no̱ hokste̱ ru̱re̱ u̱n ye̱ ken ye̱ Ma-to̱ Shir co̱w u̱s-co̱w. Komo wu̱ ya'aste̱ no̱ u̱s-nap kap remen no̱ nept yo Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ ro̱ no̱ m-kute̱ à.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Yo ka kututu̱ na u̱nze ma-to̱ te̱ ru̱ru̱ no̱ mo̱sse̱ u̱n Kiristi ne̱ à, nip-o̱. Komo no̱ de̱k to̱ m-'wo̱ns ne̱.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Remen kaane̱, ko̱ mo̱ ke yar-mo̱ o-Ku̱kt mo̱, mo̱ no̱ co̱ne̱ no̱ nomote̱ Shir m-gu̱w à, no̱ ro̱ u̱n mo̱ ne̱. Komo no̱ sher yish u̱n 'er-de u̱n mu̱u̱n-m Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Wu̱a dowe̱ ku̱kt-o no̱ u̱r-be̱e̱b har ko̱m-de o-da, remen no̱ waragté̱ ba u̱r-ba'as da-de Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi he m-mu̱u̱n à.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Shir u̱n daag no̱. No̱ gemet u̱r-hi u̱n Wà u̱n wu̱ ne̱, Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi. Komo Shir ro̱ m-shoos u̱n yo wu̱ rwo̱re̱ à.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 M-mo̱ka o̱r re ne̱, yan-dor, Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi, ya'ag me̱ gwo̱mo-to̱ u̱n nom u̱t-ma. Remen kaane̱, u̱m co̱no̱g no̱ ho̱gu̱ me̱ m-mo̱ka. U̱m ko̱no̱g no̱ no̱ warag kang-o gaan. Me̱ co̱n no̱ wonge̱ be-u̱t-be á. U̱m ko̱no̱g no̱, she'et no̱ be-u̱r gaan u̱n o̱r no̱ ne̱ barag-u̱s gaan u̱n yo no̱ he m-nom ne̱ à gaan.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 O̱r re ne̱, u̱m nepse̱ yo wongsu̱ no̱ à, remen hun-ne̱ ye̱ u̱n hur-o Kuruwi ru̱ru̱tu̱ me̱ u̱nze no̱ u̱t-ween u̱n hi u̱n no̱ yan-dor.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Rii-yo me̱ m-rwo̱r à yo ro̱, ko̱ wu̱ ke be u̱n no̱ wu̱ ro̱ u̱n rwo̱r u̱t-ma u̱n ho̱n u̱n to̱ u̱n o̱r u̱n wu̱ ne̱. Wu̱ ken wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Me̱ wu̱ ma Burus wu̱.” Wu̱ ken wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Me̱ wu̱ ma Apo̱ro̱s wu̱.” Wu̱ ken wu̱ komo wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Me̱ wu̱ ma Bitrus wu̱.” Wu̱ ken wu̱ zee, “Me̱ wu̱ ma Kiristi wu̱.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Ashi, no̱ wongte̱ o̱ ka Kiristi ciw-u̱t-ciw. Me̱ Burus, me̱ mar n-to̱n o-kan rem no̱ á. Ko̱ de a yo'osu̱ no̱ m-ho̱ à u̱n jin u̱n de Burus o̱ á.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 U̱m bo̱mo̱g Shir, me̱ yo'os wu̱ ken wu̱ m-ho̱ be u̱n no̱ á, se̱ Kiribus ne̱ u̱n Gayas,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Me̱ u̱n no̱m kaane̱, remen yatt-wu̱ he hoks m-ze̱e̱ u̱n jin u̱n de a yo'osu̱ wu̱ m-ho̱, har wu̱ waragte̱ wan-dor re á.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (U̱m bakste̱ komo u̱m yo'oste̱ yan-hur-o Istipanus m-ho̱, amba hu̱sse̱ ka hun-ne̱ ye̱ me̱ baks ko̱ u̱m yo'oste̱ ne̱t m-ho̱ komo á.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Ai, Kiristi to̱mo̱n me̱ remen u̱m yo'osté̱ hun-ne̱ m-ho̱ á, se̱ de̱ u̱m nom se̱nge̱-mo̱ u̱n ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ u̱n wu̱ to̱ m-Re̱re̱m. Me̱ rwo̱r Ma-to̱ Shir mo̱sse̱ u̱n nap-se u̱n ko-hun ne̱ á remen hun-ne̱ dekt yo me̱ m-rwo̱r á. Me̱ nome̱ kaane̱, a warag o̱ ka sa o zee mar-m Ye̱so n-to̱n o-kan ro̱tt o̱ ka u̱r-be̱e̱b á.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Da-o̱ hun-ne̱ ho̱ge̱ ka ma-to̱ u̱nze Shir so'oste̱ ba'as-u̱t na remen Ye̱so marag n-to̱n o-kan à, ye̱ ken ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ to̱ ka ma-to̱ o-hwaa to̱. Ka ye̱ ro̱ u̱s-barag kaane̱ à, ye̱ ro̱ m-yirigbe̱ n-me̱ u̱n den-o̱ o-ra. Amba na ye̱ she̱re̱ u̱n ka ma-to̱ à Shir guug na u̱n be̱e̱b-de u̱n wu̱.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Remen a genu̱ste̱ a zee:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Yatt-wu̱ he nap u̱n Shir remen we̱e̱r-se u̱n wu̱ á. ¿Kene̱ yan-nap-se u̱n karamsa-o Mosa ro̱? ¿Kene̱ ye̱ ro̱ ne̱ ye̱ ro̱ m-hyan ye̱ zee ye̱ nepste̱ u̱s-rem kap à? Shir kututu̱ na u̱nze ye̱ ro̱ u̱s-nap ne̱ se ma-hun à, raag-ne̱ ye̱.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Shir ro̱ u̱s-we̱e̱r ne̱ komo zo̱nge̱-to̱ u̱n wu̱ to̱ ka. Ko̱ ya-u̱s-we̱e̱r be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ Shir na raag-mo̱, ye̱a hoks nap u̱n Shir be-de u̱n se man ye̱ nap-se á. U̱n hek-o̱ u̱n kaane̱ Shir daagu̱ru̱ wu̱ gu hun-ne̱ ya-u̱t-ba'as u̱rege̱ ye̱ she̱re̱g be-u̱r Ye̱so Kiristi.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Yahuda-ne̱ co̱no̱g ye̱ hyen rem-se u̱t-hyat to̱ kutu ye̱ u̱nze ka ma-to̱ be-de Shir to̱ rwu̱u̱ne̱ à. Ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á komo ye̱ u̱n hoob-o̱ u̱s-nap.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Amba na a m-ko̱'o̱t u̱n ka ma-to̱ u̱nze Kiristi marag n-to̱n o-kan remen wu̱ topt ba'as-to̱ u̱n hun-ne̱. Yahuda-ne̱ 'yarag Ye̱so remen u̱n hyan-o̱ u̱n ye̱ Kiristi a mer á. Komo ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á ye̱ ro̱ m-hyan sa o zee ko̱'o̱t-m ma-u̱t na raag-mo̱ atte̱.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Amba ma-to̱ te̱ m-rwo̱r à to̱ ro̱, Kiristi be̱e̱b-de Shir de u̱n nap-se u̱n wu̱ ne̱ be-de u̱n ye̱ a aage̱ à, ko̱ Yahuda-ne̱, ko̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ yo Shir nome̱ à da-o̱ wu̱ yage̱ Ye̱so meret n-to̱n o-kan à raag-mo̱. Amba yo Shir nome̱ à aragte̱ nap-se u̱n ne̱t. Komo yo a m-hyan sa o zee kende̱-de be-de Shir à, aragte̱ kap 'wo̱ns-mo̱ u̱n ne̱t.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 O̱r re ne̱, baks no̱ bo̱ no̱ ro'e̱ da-o̱ Shir agu̱ no̱ à, no̱ waragte̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ à. U̱n hyan-o̱ ma-hun, ye̱ ro u̱s-nap ne̱ à, hiin o̱ be-u̱r no̱. Komo ye̱ ro bo̱kke̱ caari-to̱ u̱t-con à ye̱ ro de̱e̱n á. Ye̱ tat-ne̱ u̱n ye̱ ro gwo̱mo-ne̱ à ye̱ de̱e̱n á.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Shir u̱n daag hun-ne̱ ye̱ ho̱no o-dak ro̱ m-hyan raag-ne̱ à. Wu̱ u̱n nom kaane̱ remen wu̱ ye'et ka ye̱ ro̱ m-hyan ye̱ ro̱ u̱s-nap ne̱ à m-'e̱. Shir u̱n daag ye̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak ro̱ m-hyan ye̱ ro̱tt m-'wo̱ns á, remen wu̱ ye'et ko-ya-m-'wo̱ns m-'e̱.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Ka hun-ne̱ ye̱ Shir daage̱ à, ye̱ waragté̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ à ye̱ u̱n rwu̱u̱n u̱n hur-to̱ u̱n ko̱o̱b-ne̱. Ka hun-ne̱ ye̱ a musse̱ hwaa à, ko̱ komo ye̱ a nape̱ u̱nze rii-yo á. Wu̱ u̱n nom kaane̱ remen wu̱ kututé̱ hun-ne̱ u̱nze rii-yo ye̱ hwo̱ u̱r-hi be-de u̱n yo à, yoa hoks ye̱ m-gu be-de u̱r-ba'as á.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Shir u̱n nom kaane̱ taase ne̱t jaks u̱r-hi u̱nze remen con-de u̱n wu̱, Shir degt wu̱.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Ba rii-yo u̱s-se̱s yo á, Shir o̱ gu no̱ bo̱ wu̱ mo̱ssu̱ no̱ u̱n Ye̱so Kiristi ne̱ à. Be-u̱r Ye̱so o̱, u̱n yo wu̱ nome̱ ne̱ à o̱ rwo̱'e̱ Shir guut na. U̱n bu̱-o Ye̱so Shir muute̱ na kashi, yan-ba-m-ku̱ko̱p, u̱n hun-ne̱ ye̱ wu̱ ruute̱ be-de u̱n ba'as-to̱ u̱n ye̱ à.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱, se̱ a nom yo a ge̱ne̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir à. “U̱rege̱ ne̱t ro̱ m-nom m-gwo̱n, yo depe̱ wu̱ no̱m à, wu̱ no̱m m-gwo̱n u̱n rii-yo Yawe nomu̱ wu̱ à.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.