Tiago 2

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl y ri sub'laj nim jk'ij, ma b'antak jaljoj rilic jun cristian chic pach jun chic.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Cuando amulb'em ayb'ak y tawiltak tiocb'i jun b'iom aac'lak, tzi jwikic rib' y cojol jun matk'ab' la' jk'ab' jwi'l ri b'anal la' oro y tiocb'i jun ri powr y tzayke ra ritz'ik cojol jwi'l,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 wi ri' jor tzi jc'ulic tab'antak man jun ri jor tzi jwikic rib' y tab'ijtak re: Cub'ren neri li jun kuslaj cub'arb', atche'tak re.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Wi jilonli tab'antak, kes tz'etel tz'et jaljoji' rilic cristian tab'antak. Tijin tab'an ak'atb'itzijak chirijak la' mak etzltak chomorsa'n ri wi' chawechak.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Atak lok'laj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, tatak impuch, yak powr cha'ltaka' jwi'l Kakaj Dios pire sub'laj ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo y pire tioctak lamas titakon Kakaj Dios chapca' b'il jwi'l Kakaj Dios chi tijye' rechak yak cristian ri tilok'intak re.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero ruc' atak, ri' taxuttak jun powr y mas chawajak jwichak mak b'iom. Y ta'c'u awetamak chi ri'taka' mak b'iom li ri tib'anowtak c'ax chawechak asta atjsiq'uijtak lak k'atb'itzij.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ri' rechak tixutuwtak tzilaj jb'ij Kakaj Jesucristo ri sub'laj nim jk'ij ri b'esal jb'ij chawijak atak ri watak laj jk'ab'.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Atak, tziyi' tab'antak wi kes tz'et tab'antak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios ri sub'laj nim jk'ij ri wi' li wuj re Lok'laj Jyolj ri tijb'ij jilonri:
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pero wi jaljoj rilic yak cristian tab'antak, atmacuntaka' chiwch Kakaj Dios y ri' Jpixb' Kakaj Dios li ri tib'in chi xatmacuntaka'n, jwi'l ta' xacojtak mak pixab' li.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Jun cristian onque tijcoj juntir Jpixb' Kakaj Dios, pero wi tican jye' jb'anic nen tijb'ij jun pixab', timacuni'n, jwi'l chiwch Kakaj Dios ta' tijcoj juntir Jpixb'.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Jwi'l Kakaj Dios b'ili' jwi'l:
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Jwi'li'li atak tike acwentij ayb'ak cuando atyolowtak y iltak jcholajl nen tab'antak laj ac'aslemalak jwi'l awetamaki' chi tina b'ansajna k'atb'itzij chikab' la' pixab' ri ojesan laj jk'ab' kamac.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Wi jun cristian ta' tril c'ur jwich jun cristian chic, re ta' tiilsaj c'ur jwich jwi'l Kakaj Dios cuando titaw k'ij tran jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian. Pero wi jun cristian tril c'ur jwich jun cristian chic, tiilsaji' c'ur jwich jwi'l Kakaj Dios cuando titaw k'ij tran jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, wi wi' jonok tijb'ij chi cub'uli' jch'ol chirij Kakaj Jesucristo, wi mita' tran utzil, ta' nen tichacuj y jcub'arb' jch'ol ta' ticwin chi jcolic.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Y wi wi' kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo rajwax ritz'ik jwi'l o ta' jwa re nojel k'ij,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 y wi wi' jono chawechak tijb'ij re jono chic: Jat pi utzil, tij aw y coj awitz'ik, tiche' re.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Jilon jun cristian wi mita' tran utzil chi jc'utic chi cub'uli' jch'ol chirij Kakaj Jesucristo, nic' riq'uil camnaki' jcub'arb' jch'ol.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pero pent wi' jonok tib'inc: At xike cub'ul ach'ol chirij Kakaj Jesucristo, pero in tamb'ana' utzil, tiche'.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 At tacoja' chi junke chi Dios wi' y tziyi' tab'an jilonli, pero jilon mak etzl tijcoja'taka' chi junke chi Dios wi' y tiquerquentaka' jwi'l jtzakic jch'olak chiwch.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Atke sons, coj retal chi jun cristian ri cub'ul jch'ol chirij Kakaj Jesucristo ri ta' tran utzil laj jc'aslemal, ta' nen tichacuj.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Kakaj Dios xij chi kamam Abraham suc'uli' ranm chiwch chirij ri xan cuando roj xsuje' Isaac ri jc'ajol re Kakaj Dios b'a altar.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Tatak impuch nen xan Abraham, re jwi'l cub'ul jch'ol chirij Kakaj Dios y nojeli' ranm xan nen xijsaj re jwi'l Kakaj Dios, jilonli xc'ut chi kes tz'etel tz'et cub'uli' jch'ol chirij Kakaj Dios jwi'l ri xan.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Jilonli xtaw chiwch ri tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios jilonri:
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Atak cojtak retal chi Kakaj Dios tijsuc'ulb'isaji' ranm jun cristian jwi'l tran utzil laj jc'aslemal y ma' xita'ke ticub'ar jch'ol chirij Kakaj Jesucristo.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Jilon xan jun tz'i'laj anm ri jb'ij Rahab, re xana' suc'ul ranm chiwch Kakaj Dios jwi'lke utzil ri xan cuando xmuk yak jtako'n Josué laj richoch y xij rechak chi tik'axtakb'i li jun jalan b'e pire tieltakb'i li tilmit.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Y jilon chapca' jtio'jl jun cristian wi ta' chiqui' jsantil, camnakchak. Y jilon jun cristian ri cub'ul jch'ol chirij Kakaj Jesucristo, wi mita' tran utzil laj jc'aslemal, nic' riq'uil camnaki' jcub'arb' jch'ol.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.