Romanos 5
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 Jwi'l xcub'ar kach'ol chirij Kakaj Jesucristo xan suc'ul kanm chiwch Kakaj Dios. Jwi'lke ri xan Kakaj Jesucristo ri Kajawl xwa'x utzil chikaxo'l riq'ui Kakaj Dios.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo y jwi'l xcub'ar kach'ol chirij, wojtak laj jk'ab' Kakaj Dios jwi'l sub'laj rutzil ranm chike. Y ojqui'coti' jwi'l cub'ul kach'ol chi tina ye'sajna ke ri jnimal jk'ij Kakaj Dios.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Y ma' xita'ke li, cuando tikatijtak c'ax ojqui'cottaka' jwi'l ketami' chi cuando tikatij c'ax tic'utuni' chi ta' tikaquib'aj kanm chi jcuyic c'ax ri tikata'tak laj kac'aslemal
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 y wi tic'utuni' chi ta' tikaquib'aj kanm, tiilsaji' jwi'l Kakaj Dios chi tikacuya' c'ax y wi ilanchak jwi'l Kakaj Dios chi tikacuya' c'ax, ticub'ari' mas kach'ol chi rulb'ej ri tijye' Kakaj Dios chike.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Y ma' lok'ta'ke cub'ul kach'ol chi rulb'ej ri tijye' Kakaj Dios chike, jwi'l Kakaj Dios xnojsaji' kanm re lok'in jwi'l Lok'laj Jsantil ri xye' laj kanm.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Oj ta' xojcwintak chi jcolic kib' kic'an laj jk'ab' kamac, pero cuando xtaw man k'ij chiwch Kakaj Dios, xtakch Kakaj Jesucristo pire xyuk camok wich curs chi jtojic kamac ri ojtak ajmacb'.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ta' ni jun cristian raj tijye' rib' pi camic pi jq'uexwach jun cristian ri suc'ul ranm, pero pent wi' jonok tijye' rib' pi camic pi jq'uexwach jun cristian ri sub'laj tzi jno'j.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Pero Kakaj Dios tijc'uta' chikawch chi ojlok'aji'n, onque aj ojtaka' ajmacb' xtakch Kakaj Jesucristo pire xcam pi kaq'uexwach.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Lajori suc'ulchak kanm chiwch Kakaj Dios jwi'l jquiq'uel Kakaj Jesucristo, jilonli ri' Kakaj Jesucristo ojcolow cuando tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak juntir cristian.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ojr cuando ajcontrili' Kakaj Dios kawi'l laj kanm, xan chi xwa'x chic utzil chikaxo'l riq'uil jwi'lke jcamic Jc'ajol wich curs. Y jwi'l wi'chak utzil chikaxo'l riq'ui Kakaj Dios, tijna' ojcolmajtak laj jk'ab' kamac jwi'lke jc'aslemal Kakaj Jesucristo.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Pero ma' xita'ke li, wi' mas qui'cotemal laj kanm chirij Kakaj Dios jwi'l Kakaj Jesucristo ri Kajawl, ri quiek jwi'l xwa'x chic utzil chikaxo'l riq'ui Kakaj Dios.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Jwi'lke jun chi winak xoc mac wich ulew y jwi'l mac xoc camic, jilonli xcholmaj jcamicak juntir cristian jwi'l juntir xmacuntaka'n.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Cuando Kakaj Dios ajqui' chi jye' Jpixb' re Moisés wi'chak mac wich ulew, pero ta' xc'utun chi wi'chak mac jwi'l ajqui' chi ye'saj mak pixab' li.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Man camic xtakoni' chib'ak juntir cristian, xcholmajch la' mak junab' re Adán asta cuando Kakaj Dios xye' Jpixb' re Moisés, onque jmacak juntir cristian ta' nic' chapca' mac ri xan Adán ri ta' xcojon chiwch Kakaj Dios.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Pero man jmac Adán ri xan ta' nic' pach ri xsipaj Kakaj Dios chike jwi'l rutzil ranm. Jwi'lke jmac Adán xcamtak sub'laj cristian, pero jwi'lke jun chi winak sub'laj cristian tijc'ultak ri tijsipaj Kakaj Dios jwi'l rutzil ranm rechak. Y winak li, ri' Kakaj Jesucristo.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ri sipan ri xye' Kakaj Dios chike ta' nic' pach man mac ri xan jun chi winak. Jwi'lke jmac jun chi winak tib'ansaj k'atb'itzij chib'ak juntir cristian. Pero ri sipan ri xye' Kakaj Dios chike, ri' xanow chi xcuysaj sub'laj q'ui jwich jmacak sub'laj cristian pire xsuc'ulab' ranmak chiwch Kakaj Dios.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Wi jwi'lke jmac jun chi winak xtakon man camic chib'ak juntir cristian, pi jcholajli' titakon jsipan Kakaj Dios laj jc'aslemalak yak cristian jwi'l rutzil ranm Kakaj Dios chirijak pire tran suc'ul ranmak chiwch jwi'lke jun chi winak. Y winak li, ri' Kakaj Jesucristo.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Jwi'lke jmac Adán tib'ansaj k'atb'itzij chib'ak juntir cristian y jwi'lke ri xan Kakaj Jesucristo ri suc'ul ranm xan suc'ul ranmak sub'laj cristian chiwch Kakaj Dios pire tijta'tak tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Jilonli jwi'lke jun chi winak ri jb'ij Adán, ri ta' xcojon chiwch Kakaj Dios, sub'laj cristian xmacuntak y lajori jwi'lke jun chi winak ri jb'ij Jesucristo ri xcojon chiwch Kakaj Dios tran suc'ul ranmak sub'laj cristian chiwch Kakaj Dios.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Cuando Kakaj Dios xye' Jpixb' re Moisés, ri' li xc'utuw chiwchak cristian chi tijin trantak mas mac chiwch Kakaj Dios, pero cuando xc'utun chi wi' mas jmacak cristian, xya' mas rutzil ranm Kakaj Dios rechak.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Jwi'l man mac xtakon chib'ak mak cristian asta xcamtak, jilon rutzil ranm Kakaj Dios chirijak cristian, titakoni' chib'ak pire tran suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios y tijta'tak tzilaj c'aslemal riq'uil lecj ri ta' jq'uisic jwi'lke Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.