Romanos 16
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ
1 Tantz'onajb'i tok'ob' chawechak chi tac'ultak Febe ri kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, anm li ajt'o'onli' chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Cencrea.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Tzi jc'ulic tab'antak laj jb'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl chapca' jc'ulic ayb'ak tab'antak chawib'il ayb'ak ri atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo. Y t'o'tak riq'ui nen rajwax re jwi'l re t'o'oli' sub'laj cristian jwi'l y t'o'olquini' jwi'l.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Ye'tak rutzil jwichak Priscila pach Aquila ri richjil, rechak impachtaka' chi jb'anic lawi' raj Kakaj Jesucristo tikab'an.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Rechak xya' rib'ak pi camic chi incolic, jwi'li'li tanc'omowaj rechak y jilon juntir yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri ma' rijajl ta' Israel tijc'omowajtaka' rechak.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ye'tak rutzil jwichak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri tijmulb'a' rib'ak laj richochak Priscila y Aquila.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Ye'tak rutzil jwich María, re sub'laj xchacun chi at'o'icak.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ye'tak rutzil jwichak Andrónico pach Junías, rechak rijajltaka' Israel chapca' in y xwa'xtaka' pi impach li cars. Rechak mas cojol jk'ijak jwi'lak yak jtako'n Kakaj Jesucristo. Y rechak nab'e xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo chinwch in.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Ye'tak rutzil jwich Amplias ri sub'laj tanlok'aj jwi'l niq'ui' cub'ul kach'ol chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Ye'tak rutzil jwich Urbano ri impach chi jb'anic lawi' raj Kakaj Jesucristo tikab'an.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ye'tak rutzil jwich Apeles, re xcuya' sub'laj c'ax y xc'uta' chi ta' tijquib'aj ranm chirij Kakaj Jesucristo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Ye'tak rutzil jwich Herodión, re rijajli' Israel chapca' in.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ye'tak rutzil jwichak Trifena pach Trifosa, yak anm li tijin tijtij jk'ijak chi chac pire Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Ye'tak rutzil jwich Rufo ri cha'l jwi'l Kakaj Jesucristo ri Kajawl pach jchuch, sic' anm li jilon chapca' inchuch twilwi'.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Ye'tak rutzil jwichak Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas pach yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak riq'uilak.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ye'tak rutzil jwichak Filólogo, Julia, Nereo pach ranab', Olimpas y juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak riq'uilak.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 C'am rutzil awchak chi jc'utic chi talok'aji' ayb'ak.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, tantz'onajb'i tok'ob' chawechak chi tacwentij ayb'ak chiwchak mak cristian ri rajak tijjach awchak, jwi'l rechak ri' rajak tican aye'tak jcojic ri b'il chawechak cuando xatijojtak. Tos ayb'ak chirijak mak cristian li,
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 jwi'l rechak ta' trantak lawi' raj Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Rechak ri' tib'e ranmak chi jb'anic mak etzltak rayb'l ri wi' rechak. La' mak jo'staklaj yoloj ri sub'laj kus jtaic, tijsub'tak yak cristian ri ta' tijchomorsajtak lawi' ri ta' tzi.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Juntir cristian retamaki' chi atak atcojontaka' chiwch Kakaj Jesucristo, jwi'li'li sub'laj inqui'cot chawijak. In chwaj chi tiwa'x mas ano'jak chi jb'anic utzil, in ri' chwaj ta' tawetemajtak jb'anic etzltak no'j.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Jilonli Kakaj Dios ajye'l utzil laj kanm, trana' chi tijjach man jb'ab'al etzl laj ak'b'ak pire atch'econtak chib'.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Titaksajb'i rutzil awchak jwi'l Timoteo ri impach chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 In Tercio, ri intijin chi jtz'ib'aj man jwuj Pablo pi awechak jwi'l oji' re Kakaj Jesucristo ri Kajawl tantakb'i rutzil awchak.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Titaksajb'i rutzil awchak jwi'l Gayo ri quiek riq'uil win li posad neri lamas tijmulb'a' rib'ak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Chwaj chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm chawechak atak juntir. Jiloni'n.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Lajori kab'ixajtak jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios ri tiye'w jcowil awanmak pire ticub'ar mas ach'olak chirij Kakaj Jesucristo chapca' ximb'ij chawechak cuando ximb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak. Y ri jtaquil li ri ximb'ij chawechak, ri' jchomorsa'n Kakaj Dios ri b'analch jwi'l ojr ri ta' esal chi sakil cuando ajqui' chi ran caj pach ulew.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Pero lajori tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo xeli' chi sakil y jilon xcan jtz'ib'ajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojr jwi'l jilon raj Kakaj Dios ri ta' jcamic, pire juntir cristian tijna' ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo y tijcojtak re tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Nimirsajok jk'ij Kakaj Dios ri xike re mas jno'j y ni jun b'welt mi can ye'saj nimirsaj jk'ij jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo. Jiloni'n.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.