Romanos 15
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH
1 Ke oj ri kes nojel kanm cub'ul kach'ol chirij Kakaj Jesucristo, rajwaxi' kat'owe'tak yak ri ta' kes jcowil ranmak chirij Kakaj Jesucristo chi jye'ic jcowil ranmak y ma' ri' ta'ke tikab'antak lawi' ri tzi tikil oj.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Ojtak juntir rajwaxi' kab'ane'tak lawi' ri tzi triltak cristian. Wi tikab'antak jilonli, tijin tikat'o'tak pire tikab'ittak chi jb'anic mas lawi' raj Kakaj Jesucristo tikab'antak.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Jwi'l Kakaj Jesucristo ma' ri' ta' xan lawi' ri tzi xril re. Re ri' xan chapca' tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios:
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Ri tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ojr pirechi' ojjtijojtak, pirechi' tijye' jcowil kanm y pirechi' ma' tikaquib'aj kanm chi rulb'ej ri tiye'saj chike.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Chwaj chi Kakaj Dios ri tiye'w jcowil kanm y ri tib'anow chawechak chi ta' taquib'aj awanmak, atjt'o'tak pire tiniq'uib' awchak chawib'il ayb'ak laj ac'aslemalak chapca' ri xc'ut Kakaj Jesucristo chawchak,
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 pire nic' awchak tanimirsajtak jk'ij Kakaj Dios, ri jDios y Jkaj Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 C'ul ayb'ak chawib'il ayb'ak chapca' ac'ulicak xan Kakaj Jesucristo pire tanimirsajtak jk'ij Kakaj Dios.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 In kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi Kakaj Jesucristo xpe wich ulew pirechi' xyuk jt'owe' yak rijajl Israel pire xc'ut chi kes tz'etel tz'et xtawi' chiwch juntir ri b'il jwi'l Kakaj Dios rechak jmamak ojrtaktzij.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Y pire yak ma' rijajl ta' Israel tijnimirsajtak jk'ij Kakaj Dios jwi'l rutzil ranm chirijak. Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Y tijb'ij chic jilonri:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Y li jun luwar chic tijb'ij jilonri:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Jilonri tijb'ij ri xcan jtz'ib'aj Isaías:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Chwaj chi Kakaj Dios ri ticub'an kach'ol, tijnojsaj awanmak chi qui'cotemal y utzil jwi'l cub'ul ach'olak chirij. Y chwaj chi tiwa'x mas jcub'arb' ach'olak jwi'l jcwinel Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in wetami' chi mas atak tzitaklaj cristian, mas ano'jak y atcwintaka' chi jye'ic ano'jak chawib'il ayb'ak.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 In tantz'ib'ajb'i jilonri pi awechak onque xichak chwaj tancuxtajb'i juntir li chawechak. Jilonli tantz'ib'ajb'i chawechak jwi'l jilon raj Kakaj Dios chwij
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 y xye' wekle'n pi jtako'n Kakaj Jesucristo. Y wekle'n ri xye', ri' jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Dios rechak yak ma' rijajl ta' Israel pire tiwuxtak pi jun sipan ri tzi tril Kakaj Dios, jwi'l suc'ulb'isalchak ranmak jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Jwi'l inchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo, pi jcholajli' tamb'ij chi tziyi' tijin tamb'an jwi'l ri' tijin tamb'an lawi' raj Kakaj Dios tamb'an.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Ta' chiqui' ni jun jalan yoloj tamb'ij, xike tamb'ij ri b'anal jwi'l Kakaj Jesucristo cuando xye' wekle'n pire tantijoj yak ma' rijajl ta' Israel pire ticojontak chiwch Kakaj Dios jwi'l ri ximb'ij rechak y jwi'l ri ximb'an chijxo'lak
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 cuando ximb'an mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios la' jcwinel Lok'laj Jsantil Kakaj Dios. Xincholb'i jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo Jerusalén y lak juntir luwar asta xintaw Ilírico.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 In ji' xe' imb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak cristian lak luwar ri lamas ta' ni jun b'welt b'il tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. Jilonli ximb'an jwi'l ta' chwaj tamb'ij chic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak cristian lamas ri b'ilchak rechak.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Jilon ximb'an chapca' ri tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Jwi'li'li q'uilaj b'welt chwaj imb'e chi asolajcak, pero ta' b'esalquin.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Lajori xinq'uisa' jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo li mak luwar ri. Xi' quib' uxib' junab' xinticar chwaj imb'e chi asolajcak,
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 pero lajori chomorsal inwi'l atk'ax insolajtak cuando imb'e España. Y cuando jorok inwa'xi' aac'lak pi qui'cotemal chi asolajcak chwaj chi inat'o'tak pire intaw lamas chwaj imb'e'w.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Pero lajori inna b'ena nab'e riq'uilak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén pire tib'e inye' jun sipan rechak,
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 jwi'l yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri ma' rijajl ta' Israel ri wi'tak Macedonia y Acaya xchomorsajtak chi tijmoltak pwak pire jt'o'icak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi' rajwax rechak ri wi'tak Jerusalén.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Yak ma' rijajl ta' Israel laj ranmak xpe'w xantak jilonli, jwi'l ri'taka' yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri rijajl Israel xintak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak. Jwi'li'li rechak xric'ajtak chapca' wi' jc'asak riq'uilak, jilonli xchomorsajtak xmoltak pwak pire tijt'o'tak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi' rajwax rechak ri wi'tak Jerusalén.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 In xichak tib'e injache' man sipan li rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén. Imb'antajb'ic, imb'e España, pi b'enam ink'axb'i aac'lak chi asolajcak.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Y in wetami' chi cuando imb'e aac'lak chi asolajcak, Kakaj Jesucristo tijya' sub'laj utzil chike aac'lak.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, tantz'onaj tok'ob' chawechak laj jb'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl y jwi'l ri kalok'aj tran Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, tij ak'ijak chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios chwij.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Cuando atch'a'wtak riq'ui Kakaj Dios chwij, tz'onajtak re pire incolmaj laj jk'ab'ak mak cristian ri ta' takel Kakaj Jesucristo jwi'lak ri wi'tak Judea. Y tz'onajtak re Kakaj Dios pire tic'ulsaj pi utzil man sipan ri tib'e injache' rechak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Jilonli intaw pi qui'cotemal aac'lak jwi'l jilon raj Kakaj Dios. Y tijna' inuxlan aac'lak cuando intaw chi asolajcak.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Chwaj chi Kakaj Dios ri ajye'l utzil laj kanm, tiwa'x aac'lak atak juntir. Jiloni'n.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.