Mateus 6
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: Atak cwentijke ayb'ak, cuando tab'antak lawi' raj Kakaj Dios tab'antak, ma b'antak chiwchak cristian pireke atilsajtak. Wi tab'antak lawi' raj Kakaj Dios tab'antak pireke atilsajtak jwi'lak cristian, Akajak Dios ri wi' lecj ta' tijye' atojb'lak.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Jwi'li'li at, cuando tasipaj jono kelen rechak yak ri wi' rajwax rechak, ma yol rechak juntir cristian chapca' trantak mak ajsolcopil jcayb'alak lak sinagog y lak b'e, ri'ke rajak tzi jyolicak tib'ansaj jwi'lak cristian. Pero kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi rechak xc'ula'taka' jtojb'lak y ri jtojb'lak ri' jcojic jk'ijak jwi'lak cristian.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Pero at cuando tasipaj jono kelen rechak yak ri wi' rajwax rechak, ma yol re jono cristian ri pur awichc'ulchi' ri nen xab'an.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Jwi'li'li at, cuando tasipaj jono kelen re jun cristian ri wi' rajwax re, sipaj re chi mukukil y Kakaj Dios lecj ri tiiliw juntir chi mukukil, tijya' atojb'l, xche' Kakaj Jesús rechak.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: Atak cuando atch'a'wtak riq'ui Kakaj Dios ma b'antak chapca' trantak mak ajsolcopil jcayb'alak, rechak ri' mas tzi triltak tiwa'rtak chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios lak sinagog y lak jxiquinltak c'ayb'l ri'ke rajak tiilsajtak jwi'lak cristian. Pero kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi xc'ula'taka' jtojb'lak.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Pero at ma b'an jilonli. Cuando atch'a'w riq'ui Akaj Dios oquen laj awichoch, tz'apij apwert y ch'a'wen riq'ui Akaj Dios chi mukukil pi awic'an. Y Akaj Dios ri tiiliw ri tab'an chi mukukil, tijya' atojb'l.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Y cuando atch'a'w riq'ui Kakaj Dios ta' tzi atke tijin chi jca'mulaj jb'ij mak yoloj ri ta' nen tichacuj chapca' trantak mak ri ta' tijcojtak Jyolj Kakaj Dios. Rechak cuando tich'a'wtak tike tijintak chi jca'mulaj jb'ij mak yoloj ri ta' nen tichacuj, ri' chijch'ol rechak cuando mas tich'a'wtak, masna tita'saj jyoljak.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Atak ma b'an awechak chapca' trantak rechak jwi'l Akajak Dios cuando ajqui' chatz'onajtak re nen chawajak, re retamchak nen rajwax chawechak.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Pero atak cuando chawajak atch'a'wtak riq'ui Kakaj Dios, ri' b'ijtak jilonri:
9 — Portanto, orem assim:
10 Petok atakon chib'ak juntir cristian. Y lawi' ri chawaj tab'an wich ulew, b'an jilon chapca' ri tab'an lecj.
10 venha o teu Reino;
11 Ye' kaw nojel k'ij.
11 o pão nosso de cada dia
12 Cuy kamac riq'ui mak etzltak no'j ri tikab'an chawch chapca' oj xkacuya' jmacak yak cristian ri xanowtak c'ax chike.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ma ye' luwar re man jb'ab'al etzl ojjtakchi'j chi jb'anic etzltak no'j. Cojacole' laj jk'ab', jwi'l xike at Kakaj Dios ri wi' nimlaj k'atb'itzij laj ak'b' chi takon chib'ak juntir ri wi'tak wich ulew pach lecj y xike at tinimirsaj mas ak'ij lajori y ni jun b'welt tican ye'saj jnimirsaj ak'ij. Jiloni'n, atche'tak.
13 e não nos deixes
14 Y atak wi tacuytak jmac jun cristian ri tib'anow c'ax chawechak, Kakaj Dios lecj tijcuya' amacak.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Pero atak wi ta' tacuytak jmac jun cristian ri tib'anow c'ax chawechak, Kakaj Dios ta' tijcuy amacak, xche' Kakaj Jesús rechak cristian.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: Atak cuando tab'antak ayun, ma b'antak chapca' b'is awchak chapca' trantak mak ajsolcopil jcayb'alak, rechak trantak chapca' b'is jwichak, ri'ke rajak tiilsajtak jwi'lak cristian chi tijini' trantak ayun. Pero kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi mak cristian li ta' jtojb'lak tijc'ultak riq'ui Kakaj Dios, ri jtojb'lak ri' tiilsajtak jwi'lak cristian.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Pero at cuando tab'an ayun, ch'aj acayb'al y xa' ab'
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 pire ma' atilsaj jwi'lak cristian chi tijini' tab'an ayun, xike Kakaj Dios tieteman re chi tijini' tab'an ayun chi mukukil y re tijya' atojb'l, xche' Kakaj Jesús rechak.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: Ma mulb'a' ab'iomilak neri wich ulew jwi'l tike ran poc', tike ran pus y tioc mak alk'om chi ralk'ajc.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ri' mas tzi mulb'a' ab'iomilak riq'ui Kakaj Dios lecj, cla' ta' tran poc', ta' tran pus y ta' alk'om tioctak chi ralk'ajc.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Lamas wi' ab'iomil, cla' tiwa'x awanm jwi'l ri' b'esal awanm chirij ab'iomil, xche' Kakaj Jesús.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: B'ak' awch ri' jun candil pire atio'jl, wi tzi b'ak' awch, juntir atio'jl wi' chi sak.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Pero wi ta' tzi b'ak' awch juntir atio'jl wi' li uku'mal y wi acandil ri wi' re atio'jl chupul jk'ak'al, juntir atio'jl wi' li uku'mal, xche' Kakaj Jesús rechak.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: Ta' ni jonok ticwin chi chac riq'ui quib' patron li jun k'ij, jwi'l tina jxutna jun y tijlok'aj jun chic. Ticojon chiwch jun y ta' ticojon chiwch jun chic. Jun cristian ta' tijna' tran lawi' raj Kakaj Dios wi tib'e ranm chirij jb'iomil ri reke wich ulew, xche' Kakaj Jesús rechak.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: In tamb'ij chawechak chi mat octak il chirij nen tatijtak, nen tawuc'a'jajtak laj ac'aslemalak y mat octak il chirij awitz'ikak re tacojtak, jwi'l ac'aslemalak masna nim jk'ij chiwch ri tatijtak y atio'jlak masna nim jk'ij chiwch man itz'ik.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Iltak nen mo yo'ltak mak tz'iquin ri tirupuptak lecj. Rechak ta' titiconantak y ta' tioch'ontak ni ta' tijc'oltak jwich jtico'nak laj jc'ujaak, ri' Kakaj Dios ri wi' lecj titzukuw rechak. Y atak masna nim ak'ijak chiwchak mak tz'iquin li.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Y ta' ni jun chawechak ticwin chi jyo'rsaj rib' quib' uxib' or mas re jc'aslemal ri ye'l jwi'l Kakaj Dios jwi'lke tioc il chirij jc'aslemal.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Mat octak il chirij awitz'ikak. Iltak nen mo jq'uiyic mak cutz'i'j re lak tza'l, rechak ta' tichacuntak y ta' tiquemowtak itz'ik.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Pero in tamb'ij chawechak chi Salomón sub'laj kustaklaj itz'ik xcoj, pero ta' ni jono ritz'ik xcoj jilon chapca' mak kustaklaj cutz'i'j li.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Wi jilon jwikic mak woron li tran Kakaj Dios, ri lajori wi'tak lak tza'l y chwek' tic'atsajtak li jorn, kes tz'etel tz'et atjwika'taka' atak ri ta' mas cub'ul ach'olak chirij Kakaj Dios.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Jwi'li'li atak mat octak il, ma b'ijtak: ¿Nen tikatij re kaw? ¿Nen tikatij re kuc'a'? ¿Nen tikacoj pire kitz'ik? mat che'tak.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ri' juntir mak kelen li ri tioctak il mak cristian chirij ri ta' tijcojtak Jyolj Kakaj Dios, pero Kakaj Dios ri wi' lecj retami' chi juntir mak kelen li tichoconi' awi'lak.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Pi jq'uexwach atoctak il chirij mak kelen li, ri' oquentak il chi jtoquic Kakaj Dios pire titakon chab'ak y b'antak lawi' raj Kakaj Dios tab'antak y juntir mak kelen li tiye'saji' chawechak.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Mat octak il chi jchomorsaj nen tab'antak chwek', jwi'l man k'ij re chwek' wi' chiqui' jono c'ax. Nojel k'ij tita'saji' c'ax, xche' Kakaj Jesús rechak.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.