Mateus 27
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA
1 Cuando xsakarsanc, juntir mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel xchomorsajtak jcamsaj Kakaj Jesús.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Ximtakb'i Kakaj Jesús y xc'amtakb'ic. Xe' jache'tak laj jk'ab' Pilato ri man jb'ab'al k'atb'itzij re Judea.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Judas ri xjachow re Kakaj Jesús pi camic, cuando xril chi xansaji' k'atb'itzij chirij Kakaj Jesús pire ticamsaj, xk'utut ranm jwi'l xan jilonli, xe' jk'asaj mak junwinak lajuj (30) chi pwak ri b'anal la' plata rechak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel.
3 Então, Judas, o que o traiu, vendo que Jesus fora condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 Xij rechak: Xintoca' immac chiwch Kakaj Dios jwi'l xinjach Jesús pi camic chi ma'qui' jmac, xche' rechak.
4 Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Xpe Judas, xcan jt'oje' man pwak li nimi richoch Kakaj Dios, xelb'ic, xe' jitz'aj rib'.
5 Então, Judas, atirando para o santuário as moedas de prata, retirou-se e foi enforcar-se.
6 Xpetak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, xb'ittak man pwak li y xijtak: Ta' tijna' tikaye' li cax re c'ulb'i pwak ri tisipaj re Kakaj Dios jwi'l man pwak li xchoconi' pire tojb'ire jun camsanc, xche'tak.
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas, disseram: Não é lícito deitá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Xchomorsajtak chirib'il rib'ak xlok'tak jun ulew la' man pwak li ri tib'ijsaj re, rulew man ajb'anal kelen la' xok'ol. Y xcan jye'tak pire mukb'i rechak yak ma' rijajl ta' Israel.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Jwi'li'li lajori man ulew li aj tib'ijsaji' man ulew re tojb'ire jun camsan re.
8 Por isso, aquele campo tem sido chamado, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Jilonli xtaw chiwch ri xij Jeremías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios ojrtaktzij cuando xij:
9 Então, se cumpriu o que foi dito por intermédio do profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram;
10 la' man pwak li xlok'tak jun ulew ri tib'ijsaj re, rulew man ajb'anal kelen la' xok'ol chapca' xijsaj chwe jwi'l Kakaj Dios ri Kajawl, xche'.
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Kakaj Jesús xc'amsajb'i chiwch Pilato ri man jb'ab'al k'atb'itzij. Pilato xtz'onaj re: ¿Atni' jreyak yak rijajl Israel? xche' re.
11 Jesus estava em pé ante o governador; e este o interrogou, dizendo: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Xpetak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pachak yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel xcojtak tzij chirij Kakaj Jesús, pero Kakaj Jesús ta' xc'ululanc.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Xril Pilato chi Kakaj Jesús ta' tich'a'wc, xtz'onaj re: ¿Ta' tata juntir li ri tijb'ijtak chawij? xche' re.
13 Então, lhe perguntou Pilatos: Não ouves quantas acusações te fazem?
14 Pero Kakaj Jesús ta' xc'ululaj ni jun yoloj ri tijb'ijtak chirij, jwi'li'li man jb'ab'al k'atb'itzij sub'laj xsaach jch'ol chi rilic Kakaj Jesús.
14 Jesus não respondeu nem uma palavra, vindo com isto a admirar-se grandemente o governador.
15 Man jb'ab'al k'atb'itzij re Judea nak'tali' nojel junab' re man nimak'ij tijtak jun prex lawi' rajak cristian titaksajc.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar ao povo um dos presos, conforme eles quisessem.
16 La' mak k'ij li wi' jun winak li cars ri jb'ij Barrabás. Man winak li etemali' chi sub'laj etzl jno'j.
16 Naquela ocasião, tinham eles um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Cuando mulantak juntir cristian xpe Pilato xtz'onaj rechak: ¿Nen chi prex lal chawajak tantakb'ic? ¿Roni' tantakb'i Barrabás o ri' tantakb'i Jesús ri tib'ijsaj re chi ri' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew? xche' rechak.
17 Estando, pois, o povo reunido, perguntou-lhes Pilatos: A quem quereis que eu vos solte, a Barrabás ou a Jesus, chamado Cristo?
18 Jilonli xij rechak jwi'l re retami' chi xjachtak Kakaj Jesús laj jk'ab' jwi'lke tijti'tijtak.
18 Porque sabia que, por inveja, o tinham entregado.
19 Aj cub'uli' Pilato lamas tran jk'atb'itzij, xpe rixokl xtakb'i jb'ij re: Ma coj ayb' chi jb'anic c'ax re winak li ri ta' ni jun jmac, jwi'l lak'ab' mir wi' jun ichic' ximb'an chirij y sub'laj sachal inch'ol jwi'l, xche'b'i re.
19 E, estando ele no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas com esse justo; porque hoje, em sonho, muito sofri por seu respeito.
20 Pero xpetak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel xcwintaka' chi jtakchi'j cristian pire tijb'ijtak re Pilato chi tijtakb'i Barrabás y tijtak jcamsaj Kakaj Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Xpe man jb'ab'al k'atb'itzij, xtz'onaj chic rechak: ¿Nenc'u rechak chi quib' chawajak tantakb'ic? xche' rechak.
21 De novo, perguntou-lhes o governador: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam eles: Barrabás!
22 Pilato xtz'onaj rechak: ¿Nenc'u tamb'an re Jesús ri tib'ijsaj re chi ri' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew? xche' rechak.
22 Replicou-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Seja crucificado! Responderam todos.
23 Pilato xtz'onaj rechak: ¿Nenc'u kes c'ax b'anal jwi'l? xche' rechak.
23 Que mal fez ele? Perguntou Pilatos. Porém cada vez clamavam mais: Seja crucificado!
24 Cuando Pilato xril chi ta' ticwin chi jcolic Kakaj Jesús jwi'l mak cristian cow xch'ejejtak y xpe mas retzalak, xtak jc'amic ja', xch'aj jk'ab' chiwchak juntir cristian y xij rechak: In ta' tantoj jcamic winak li riq'ui Kakaj Dios. Atak, atiliwtak nen tab'antak, xche' rechak.
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, antes, pelo contrário, aumentava o tumulto, mandando vir água, lavou as mãos perante o povo, dizendo: Estou inocente do sangue deste [justo]; fique o caso convosco!
25 Y juntir rib'ilak xijtak: Oj pachak juntir kalc'wal ojtojow re jcamic riq'ui Kakaj Dios, xche'tak.
25 E o povo todo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Xpe Pilato, xtak resaj Barrabás li cars y xtak jseq'uic Kakaj Jesús. Ajruc're' xjachb'i pire tib'e jcamsajtak wich curs.
26 Então, Pilatos lhes soltou Barrabás; e, após haver açoitado a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Xpetak mak jsoldad man jb'ab'al k'atb'itzij, xc'amtakb'i Kakaj Jesús li nimlaj richoch man jb'ab'al k'atb'itzij y xmulb'a'tak juntir mak soldad ri wi'tak cla' chirij Kakaj Jesús.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o pretório, reuniram em torno dele toda a coorte.
28 Xresajtak ritz'ik Kakaj Jesús chirij y ximtak jun nimlaj quiek itz'ik chirij.
28 Despojando-o das vestes, cobriram-no com um manto escarlate;
29 Xpach'ujtak jun coron la' q'uix y xcojtak laj jb'a y xye'tak jun che' laj jpaach jk'ab'. Xxucartak chiwch y xoctak chi ritz'b'ej jwich, xijtak re: ¡Nim ak'ij, at jreyak yak rijajl Israel! xche'tak re.
29 tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, na mão direita, um caniço; e, ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Xoctak chi jchub'aj jwich y xc'amtak man che' laj jk'ab', xoctak chi jseq'uic laj jb'a la'.
30 E, cuspindo nele, tomaram o caniço e davam-lhe com ele na cabeça.
31 Cuando xantaj juntir li jwi'lak re Kakaj Jesús, xresajtak chic man nimlaj itz'ik chirij y xcojtak chic ritz'ik chirij y xc'amtakb'i pire tib'e jcamsajtak wich curs.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias vestes. Em seguida, o levaram para ser crucificado.
32 Cuando b'esaltak lak b'e xc'ultak jun winak aj Cirene ri jb'ij Simón, xchaptak y xijtak re chi trikajb'i jcurs Kakaj Jesús.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar-lhe a cruz.
33 Cuando xtawtak li jun luwar ri jb'ij Gólgota, ri jcholajl tielwi', jb'akel jb'a camnak,
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 xye'tak vin re Kakaj Jesús chi tijem ri yujul pach c'alaj woron, pero Kakaj Jesús xike xric'aj la' raak' y ta' raj xtij.
34 deram-lhe a beber vinho com fel; mas ele, provando-o, não o quis beber.
35 Cuando jorok tz'ocmaji' Kakaj Jesús wich curs, xpetak mak soldad xantak suert chirij ritz'ik nen chi itz'ik lal tijch'ectak chi jujunalak.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as suas vestes, tirando a sorte.
36 Ajruc're' xcub'artak cla' chi jchajaj Kakaj Jesús.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Y wich curs chib' Kakaj Jesús xcojsaj jun kelen tz'ib'al jwich ri lamas tijb'ij nen chac xcamsajtak wich curs ri tijb'ij: RI' RI JESÚS JREYAK YAK RIJAJL ISRAEL, tiche'.
37 Por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus, o Rei dos Judeus .
38 Y xtz'ocsaj quib' alk'om wich curs pi jpach Kakaj Jesús, jun laj jpaach y jun chic laj jmax.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
39 Mak cristian ri tik'axtak chijc'ulel Kakaj Jesús tritz'b'ejtak jwich, tijsutaj jb'aak chi jb'ij re:
39 Os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo:
40 ¡At ri tab'ij chi tayoj nimi richoch Kakaj Dios y li uxib' k'ij tab'an chic jun, col ayb' awic'an! ¡Wi tz'etel tz'eti' at Jc'ajol Kakaj Dios, kejench wich curs! xche'tak re.
40 Ó tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas! Salva-te a ti mesmo, se és Filho de Deus, e desce da cruz!
41 Y jilon mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel xoctak chi ritz'b'ej jwich Kakaj Jesús, xijtak:
41 De igual modo, os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 Xcwini' chi jcolic cristian, pero re ta' ticwin chi jcolic rib' ric'an. Wi ri' jreyak yak rijajl Israel, kejokch wich curs ric'an, ajruc're' tikacoj ri tijb'ij.
42 Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se. É rei de Israel! Desça da cruz, e creremos nele.
43 Cub'uli' jch'ol chirij Kakaj Dios, lajori colsajok jwi'l Kakaj Dios wi kes tz'et jor tilok'aj jwi'l Kakaj Dios jwi'l re xiji'n: Ini' Jc'ajol Kakaj Dios, xche', xche'tak.
43 Confiou em Deus; pois venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Y jilon mak alk'om ri xtz'ocsajtak wich curs pi jpach Kakaj Jesús xritz'b'ejtaka' jwich Kakaj Jesús.
44 E os mesmos impropérios lhe diziam também os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 Raj tiq'uil k'ij re cab'lajuj (12) xoc uku'm juntir wich ulew asta laj jrox or re b'esal k'ij.
45 Desde a hora sexta até à hora nona, houve trevas sobre toda a terra.
46 Raj laj jrox or re b'esal k'ij cow xch'ejej Kakaj Jesús, xij:
46 Por volta da hora nona, clamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni? O que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Jujun rechak mak ri wi'tak cla', cuando xtatak nen xij Kakaj Jesús, xijtak: Man winak ri, tijin tijsiq'uij Elías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios, xche'tak.
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Ele chama por Elias.
48 Laj or xpe jun rechak mak ri wi'tak cla', xe' jol chi jtoquic jun esponj y xmu'b'i li vinagre. Ximb'i chi jtzam jun che' y xye' laj jchi' Kakaj Jesús pire tijtij.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido de vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe a beber.
49 Xpetak mak nic'j, xijtak: Wa'xna cla', kile'na wi tipe Elías chi jcolic, xche'tak.
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Kakaj Jesús cow xch'ejejc, xjach jsantil laj jk'ab' Kakaj Dios y xcamc.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 Cuando xcam Kakaj Jesús, xrech'maj laj nic'j man itz'ik re tosb'i jpam nimi richoch Kakaj Dios, quib' xelwi', xrech'majch pi ajsic asta iquim. Y xpe jun cab'rakn y mak ab'aj xpaxtak.
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes de alto a baixo; tremeu a terra, fenderam-se as rochas;
52 Mak mukb'i camnak xtertak. Y sub'laj cristian camnaktak ri tosoltak pire Kakaj Dios xc'astasaji' jwichak laj jcamnaklak.
52 abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos, que dormiam, ressuscitaram;
53 Xeltakch lamas mukultakwi'. Cuando jorok c'astasaji' jwich Kakaj Jesús laj jcamnakl, ajruc're' xoctak li lok'laj tilmit Jerusalén y sub'laj cristian xiliwtak jwichak.
53 e, saindo dos sepulcros depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Y man jb'ab'alak mak soldad pach mak jpach ri wi'tak chi jchajaj Kakaj Jesús cuando xric'ajtak man nimlaj cab'rakn y xriltak juntir ri xaanc, sub'laj xtzaak jch'olak, xijtak: ¡Kes tz'etel tz'et winak ri Jc'ajoli' Kakaj Dios! xche'tak.
54 O centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus.
55 Sub'laj anm wi'takb'i chinaj chi na'tunc. Y ri'taka' yak anm li xpetak chirij Kakaj Jesús chi jt'o'ic cuando xelch Galilea.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe; eram as que vinham seguindo a Jesus desde a Galileia, para o servirem;
56 Chijxo'lak yak anm li, wi'taka' María Magdalena pach María ri jchuchak Santiago pach José pach jchuchak yak jc'ajol Zebedeo.
56 entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Cuando oquem tran ak'ab' xpe jun winak b'iom aj Arimatea ri jb'ij José, re ajtijol rib'i' chirij Kakaj Jesucristo.
57 Caindo a tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Xpe José, xe' riq'ui Pilato chi jtz'onaj jcamnakl Kakaj Jesús. Pilato xij chi tiye'saj jcamnakl Kakaj Jesús re.
58 Este foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que lho fosse entregue.
59 Xpe José, xc'amb'i jcamnakl Kakaj Jesús, xb'atz'b'i la' jun itz'ik ri jb'ij lino ri ta' tz'il la'
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo de linho
60 y xe' jmuke' li jun nimlaj aac' jul ri c'otol li ab'aj re mukb'i camnak. Man jul li rechi' re b'anal jwi'l. Cuando xye'maj jcamnakl Kakaj Jesús jwi'l cla', xcan jtz'apij jchi' man jul la' jun nimlaj ab'aj y xec'.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que fizera abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do sepulcro, se retirou.
61 María Magdalena pach jun María chic xcan cub'artak chiwch man jul lamas xye'saj jcamnakl Kakaj Jesús.
61 Achavam-se ali, sentadas em frente da sepultura, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Laj jcab' k'ij re jmukic Kakaj Jesús ri' k'ij re uxlan. La' man k'ij li xpetak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach mak fariseo xe'tak riq'ui Pilato.
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus e, dirigindo-se a Pilatos,
63 Xijtak re: Kaj, xcuxtaj kawi'l chi man jo'slaj winak li cuando aj yo'lna xij chi tina c'astasajna jwich laj jcamnakl laj jrox k'ij.
63 disseram-lhe: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, enquanto vivia, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Jwi'li'li ri' mas tzi tatakb'i soldad chi jchajaj man jul lamas xmuksajwi' asta tiel uxib' k'ij, jwi'l ta' c'axre' wi tipetak yak ajtijol rib'ak chirij tiyuk resajtak jcamnakl lak'ab' tib'e jmuke'tak chic li jun jalan luwar y tijb'ijtak rechak cristian chi xc'astasaji'b'i jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib'. Wi xantak jilonli man q'uisb'i jo'slaj tzij tib'e mas chi nim chiwch man nab'e jo'slaj tzij, xche'tak re Pilato.
64 Ordena, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos, o roubem e depois digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e será o último embuste pior que o primeiro.
65 Pilato xij rechak: Co' nic'j soldad li, jattak, c'amtakb'ic y tzi jtz'apij man jul tib'e ab'ane'tak, xche' rechak.
65 Disse-lhes Pilatos: Aí tendes uma escolta; ide e guardai o sepulcro como bem vos parecer.
66 Rechak xe'tak xcojtak jun retal la' man ab'aj ri cojol chi' man jul pire tic'utun wi wi' nen titeb'an re y xcan jye'tak mak soldad li cla' chi jchajajc.
66 Indo eles, montaram guarda ao sepulcro, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.