Mateus 25

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kakaj Jesús xij chic jun esb'i no'j rechak yak ajtijol rib'ak chirij jilonri: Jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian jilon chapca' lajuj (10) k'apojtak anm ri xc'amtakb'i jcandilak, xe'tak chi jc'ulic man c'ojol winak ri tic'uli'yc.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Job' rechak ta' jch'ab'ejcak y job' chic wi' jno'jak.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Yak ri ta' jch'ab'ejcak xc'amtakb'i jcandilak, pero ta' xc'amtakb'i raceitak pire tijnojsajtak chic jcandilak wi tiq'uis jpam.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Pero yak ri wi' jno'jak xnojsaji'b'i jcandilak y xc'amtak chicb'i jnejb'ak re raceitak pire tijnojsajtak chic jcandilak wi tiq'uis jpam.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Pero xnajtin mas ak'ab', ta' jtawic man c'ojol winak ri tic'uli'yc, xpe sub'laj jwarjak y juntir rib'ilak xwartak.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Raj tawem tran nic'aj ak'ab' cuando ri'chak xtatak xaan jun ch'a'wem, tijb'ij: ¡Xpeti' man c'ojol winak ri tic'uli'yc! ¡Elantak jol chi jc'ulic! xche'.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Juntir yak k'apojtak anm li xb'iittak xoctak chi jye'ic jpam jcandilak.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Xpetak yak job' ri ta' jch'ab'ejcak, xijtak rechak yak ri wi' jno'jak: Ye'tak junquitz kaceit jwi'l chupem tran kacandil, xche'tak.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Xpetak yak ri wi' jno'jak, xijtak: Ta' tijna' tikaye' awechak jwi'l ta' na'l wi tran ke oj. Ri' mas tzi lok'ta awechak lamas tic'ayajwi', xche'tak rechak.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Xe'tak yak job' ri ta' jch'ab'ejcak chi jlok'ic raceitak, pero cuando b'esaltak chi jlok'ic raceitak, xtaw man c'ojol winak ri tic'uli'yc. Yak k'apojtak anm ri b'anal jwa'x jcandilak jwi'lak xoctak li man nimak'ij re c'ulniquil nic' pach man c'ojol winak ri tic'uli'yc y xtz'apij man pwert.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Ajruc're' xtawtak yak job' k'apojtak anm chic, xriltak chi tz'apilchak man pwert, xijtak: ¡Kaj, kaj! ¡Teb'a' man pwert chikawch! xche'tak.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Pero man c'ojol winak ri tic'uli'y xij rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi ta' tanch'ob' awchak, xche' rechak.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Jwi'li'li atak tike acwentij ayb'ak, jwi'l ta' awetamak nen or tipe Jc'ajol Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Kakaj Jesús xij chic jun esb'i no'j rechak yak ajtijol rib'ak chirij jilonri: Ri jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian jilon chapca' xan jun patron, xchomorsaj chi tib'e chinaj li jun jalan tilmit chic. Xsiq'uij yak jmocom y xcan jye' jpwaak laj jk'ab'ak pire tijyectak jwich asta cuando tik'aj chicch.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 Re jun xcan jye' job' chi talento y re jun chic xcan jye' quib' chi talento, re jun chic xcan jye' jun chi talento. Chi jujunalak xcani' ye'saj rechak nen jnimakl ticwintak chi jyequic jwich y xe' man patron chinaj.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Man mocom ri xcan ye'saj job' chi talento re, xoc chi jyequic jwich y xch'eca' job' chi talento chic chirij mak talento li.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Y man ri xcan ye'saj quib' chi talento re, xoc chi jyequic jwich y xch'eca' quib' chi talento chic chirij mak talento li.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Pero man ri xye'saj jun chi talento re, ta' xyec jwich. Re xc'ot jun jul li ulew y xmuk man jpwaak jpatron cla'.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Man patron li sub'laj naj xe' sacharok y cuando xyuk, xsiq'uij yak jmocom ri quiek riq'uil xcan jye' jpwaak, jwi'l ri' raj tretemaj nen xantak re man pwak.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Nab'e xtaw man mocom ri xcan ye'saj job' chi talento re, xe' jache' mak talento ri xcan ye'saj re y xij re jpatron: Kaj, at xcan aye' job' chi talento chwe cuando xatb'ec y co' job' talento chic ri, ri xinch'ec chirij apwaak, xche' re.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Man patron xij re: Tziyi' xab'an, ati' jun tzilaj mocom y pi jcholajli' xab'an. Jwi'l tziyi' xab'an re jun raquitz, lajori tanjach mas laj ak'b'. Oquen li qui'cotemal wiq'uil ri in apatron, xche' re.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Ajruc're' xtaw man jun ri xcan ye'saj quib' talento re, xij re man patron: Kaj, at xcan aye' quib' talento chwe cuando xatb'ec y co' quib' talento chic ri, ri xinch'ec chirij apwaak, xche' re.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Man patron xij re: Tziyi' xab'an, ati' jun tzilaj mocom y pi jcholajli' xab'an. Jwi'l tziyi' xab'an re jun raquitz, lajori tanjach mas laj ak'b'. Oquen li qui'cotemal wiq'uil ri in apatron, xche' re.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Ajruc're' xtaw man jun mocom ri xcan ye'saj jun talento re, xij re man patron: Kaj, in wetami' chi mas at c'a'n y atoch'on lamas ta' nen tiquil awi'l.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Jwi'li'li xtzaak inch'ol chawch, xinc'amb'i atalento ximmuk li ulew. Co' atalento ri, ri xcan aye' chwe, xche' re.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Man patron xij re: ¡Pur at etzl mocom y pur atsak'or! Wi awetami' chi in, chwaj inoch'on lamas ta' tiquil inwi'l,
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 xac'amtene'b'i impwaak xe'tene' aye' pi kejom re jonok y cuando xinyuk wi'tene'chak ral impwaak roj xinc'ule', xche' re.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Y xij rechak mak ri wi'tak cla': Majtak man jun talento re y ye'tak re man ri wi' lajuj (10) talento riq'uil.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Nen wi' mas riq'uil, tiye'saj chiqui' mas re pire tiniman re, pero nen ta' re, asta raquitz ri wi' riq'uil, timajsaji' re.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Man mocom ri, ta' nen tichacuj esajtakb'i ri ja, t'ojtakb'i lak uku'm chinaj. Cla' tib'e rok'b'ej rib' y tijkuch'uch'uj ree, xche' man patron, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Kakaj Jesús xij chic rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Cuando tipe chic Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil sub'laj nim jk'ij tipet pach juntir yak ranjl y tiyuk cub'ar laj jcub'arb' ri nim jk'ij lamas tranwi' jk'atb'itzij.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Y juntir cristian re juntir tilmit wich ulew tiyuk jmulb'a' rib'ak chiwch. Y re tijtos yak ri suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios y tijtos yak ri ta' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios chapca' tran jun ajyuk' cuando tijtos mak carner y tijtos mak q'uisic'.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 Tijye' mak carner laj jpaach y mak q'uisic' tijye' laj jmax.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Tipe man rey li tijb'ij rechak mak cristian ri wi'tak laj jpaach: Tzaj atak ri wi' jk'ab' Inkaj chab'ak. Oquentak lamas titakonwi' Inkaj ri tosolch jwi'l pi awechak ojr cuando ajqui' chi ran caj pach ulew,
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 jwi'l cuando xinc'ok jwi'l wi'jal, atak xaya'taka' inw, cuando xchekej ínchi', atak xaya'taka' wuc'a', cuando ta' lamas inwa'x, atak xinac'ama'taka'b'i laj awichochak,
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 cuando rajwax witz'ik inwi'l, atak xaya'taka' witz'ik, cuando xinyajarc, atak xinawilb'ejtaka'n y cuando xinwa'x li cars, atak ximb'e asolajtaka'n, tiche' rechak.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Tipetak yak ri suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios, tijtz'onajtak re man rey: Kaj, ¿nen or xatkil xatc'ok jwi'l wi'jal y oj xkaye' aw? Y, ¿nen or xatkil xatcam jwi'l chekej chi' y oj xkaye' awuc'a'?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 Y, ¿nen or xatkil chi ta' lamas atwa'x y xatkac'ama'b'i laj kichoch? Y, ¿nen or xatkil chi ta' awitz'ik y oj xkaya' awitz'ik?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 Y, ¿nen or xatkil xatyajarc o xatwa'x li cars y oj xatb'e kasolaj? tiche'tak.
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Man rey li tijb'ij rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi juntir ri xab'antak re jono yak wech'elxic ri ta' mas nim jk'ijak, chweyi' in xab'antak, tiche' rechak.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Ajruc're' man rey li tijb'ij chic rechak yak cristian ri wi'tak laj jmax: Elantakb'i chinwch, atak etzltak cristian, jattak li man k'ak' ri ta' jchupic, ri tosol pi re man jb'ab'al etzl pach mak ranjl ri xamb'ertak chirij,
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 jwi'l cuando sub'laj xinc'ok jwi'l wi'jal, atak ta' xaye'tak inw y cuando sub'laj xincam jwi'l chekej chi', atak ta' xaye'tak wuc'a'.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 Y cuando ta' lamas xinwa'x, ta' xinac'amtakb'i laj awichochak. Y cuando rajwax witz'ik inwi'l, atak ta' xaye'tak witz'ik. Y cuando xinyajarc o cuando xinwa'x li cars ta' ximb'e asolajtak, tiche' rechak.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Y rechak tijtz'onajtak re man rey: Kaj, ¿nen or xatkil xatc'ok jwi'l wi'jal o xatcam jwi'l chekej chi' o ta' nen xatc'amowb'i laj richoch o ta' awitz'ik o atyaj o xatkil wat li cars y ta' xatkat'o'w? tiche'tak re.
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Y man rey li tijb'ij rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, juntir ri ta' xab'antak rechak yak wech'elxic ri ta' mas nim jk'ijak, chweyi' in ta' xab'antak, tiche' rechak.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Yak ri ta' xantak utzil neri wich ulew ji' tib'etak li man luwar re tijb'i c'ax ri ta' jq'uisic y yak ri suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios ji' tib'etak li tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.