Mateus 23
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ
1 Cuando Kakaj Jesús xijmaj jwi'l jilonli, xij chic jilonri rechak cristian ri wi'tak cla' pach yak ajtijol rib'ak chirij:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 Yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak fariseo tiesantak chi sakil Jpixb' Kakaj Dios.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Jwi'li'li cojontak chiwchak, b'antak juntir ri tijb'ijtak chawechak. Pero ma b'an awechak chapca' trantak rechak. Rechak tijb'ijtak lawi' rajwax tib'ansajc, pero jalan trantak chiwch ri tijb'ijtak.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Rechak tijtijojtak cristian re nic'j pixab' sub'laj c'ax jb'anic, pero rechak ta' tit'o'ontak chi jb'anic ri nen tijb'ij, nic' riq'uil tijye'tak jun al laj ika'n chirij cristian ri mita' nen ticuyuw ralal, pero rechak ni la' jun b'a jk'ab'ak tit'o'ontak chi jc'amicb'ic.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Juntir ri trantak ri'ke rajak tzi tiilsajtak jwi'l cristian. Tijc'amtak mak c'olb'itak wuj ri lamas tijc'oltak mak q'uer wuj ri tz'ib'al Jpixb' Kakaj Dios chiwch y tijximtakb'i chi' jwichak o wichak jtelb'ak y tijcojtak itz'ik ri nimak rakan ritz'ab'l.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Y cuando tib'etak li jono nimak'ij mas kus triltak ticub'artak la' mak tem ri lamas ticub'artak yak ri wi' rekle'nak lak sinagog.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Ri' rajak tic'amsaj rutzil jwichak lak c'ayb'l pi c'utb'ire chi nimi' jk'ijak y ri' rajak tib'ijsaj ajtijonl rechak.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Pero atak ma ye'tak luwar tib'ijsaj ajtijonl chawechak jwi'lak cristian, jwi'l xike wi' jun Ajtijonl y atak juntir awech'elxiqui' ayb'ak.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Y ma cojtak jun cristian pi akajak, jwi'l xike jun Akajak y re ji' wi' lecj.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Y ma ye'tak luwar tib'ijsaj jb'ab'al chawechak jwi'l xike jun b'ab'al wi', ri' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Ri mas nim jk'ij chaxo'lak, rajwaxi' rane' lawi' ri rajwax jb'anic pire nic'j chic.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Jwi'l nen tijcoj jk'ij ric'an, ta' ticojsaj jk'ij y nen ta' tijcoj jk'ij, ri' li ticojsaj jk'ij.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ¡C'ur awchak atak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios y atak fariseo, ajsolcopil acayb'alak! Atak ta' taye'tak luwar tioc cristian laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chib'ak, pero ni atak atoctak.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 ¡C'ur awchak atak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios y atak fariseo, ajsolcopil acayb'alak! Atak tawesajtak kelen awechak chirijak yak anm ri camnak richjilak y pire b'amb'i awchak chiwchak cristian, sub'laj naj tab'antak chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios. Jwi'li'li masna c'ax k'atb'itzij tib'ansaj chab'ak jwi'l Kakaj Dios.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 ¡C'ur awch atak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios y atak fariseo, ajsolcopil acayb'alak! Atak atwo'cottak juntir luwar chi jtoquic jun ajtijol rib' chawijak. Cuando tata'tak, tatijojtak re ac'utu'nak y re masna etzl jno'j tiel chic chawchak. Jwi'li'li re quib' chi jilon c'axc'ol tijtij chapca' ri tatij atak li man luwar re tijb'i c'ax.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ¡C'ur awchak atak ajc'amaltak b'e ri pur atak moy! Atak tab'ijtak: Nen jonok tijb'ij chi trana' jun kelen y wi tijcoj nimi richoch Kakaj Dios laj jyolj chi jb'ij chi tz'eti' tran ri tijb'ij, nic' riq'uil ta' ni jun kelen b'il jwi'l. Pero nen tijcoj mak oro re nimi richoch Kakaj Dios laj jyolj chi jb'ij chi tz'eti' tran ri tijb'ij, rajwaxi' tran, atche'tak.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 ¡Atak pur atak sons y pur atak moy! ¿Nenc'u mas nim jk'ij, roni' man oro o ri' nimi richoch Kakaj Dios ri quiek jwi'l nim jk'ij man oro?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Y tab'ijtak: Nen jonok tijb'ij chi trana' jun kelen y wi tijcoj altar laj jyolj chi jb'ij chi tz'eti' tran ri tijb'ij, nic' riq'uil ta' nen b'il jwi'l. Pero nen tijcoj mak kelen ri sipal re Kakaj Dios ri wi' chib' man altar laj jyolj chi jb'ij chi tz'eti' tran ri tijb'ij, rajwaxi' tran, atche'tak.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 ¡Atak pur atak moy! ¿Nenc'u mas nim jk'ij, roni' mak kelen ri sipal re Kakaj Dios o man altar ri quiek jwi'l nim jk'ij mak kelen ri sipal re Kakaj Dios?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Nen tijcoj man altar laj jyolj chi jb'ij chi tz'eti' tran ri tijb'ij, ma' xita'ke man altar tijcoj laj jyolj chi jb'ij chi trana'n, tijcoja' juntir ri wi' chib'.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Y nen tijcoj nimi richoch Kakaj Dios laj jyolj chi jb'ij chi tz'eti' tran ri tijb'ij, ma' xita'ke nimi richoch Kakaj Dios tijcoj laj jyolj chi jb'ij chi trana'n, tijcoja' jb'ij Kakaj Dios ri wi' li nimi richoch.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Nen tijcoj man luwar lecj lamas wi' Kakaj Dios laj jyolj chi jb'ij chi tz'eti' tran ri tijb'ij, ma' xita'ke man luwar lecj lamas wi' Kakaj Dios tijcoj laj jyolj chi jb'ij chi tz'eti' tran ri tijb'ij, tijcoja' jb'ij jcub'arb' Kakaj Dios laj jyolj chi jb'ij chi tz'eti' tran y tijcoja' jb'ij Kakaj Dios ri ticub'ar la' man cub'arb'.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 ¡C'ur awchak atak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios y atak fariseo, ajsolcopil acayb'alak! Atak taya'taka' jlájuj kelen awechak re Kakaj Dios taya'taka' jlájuj mak woron ri jb'ij menta, anis y comino. Pero ta' tijin tab'antak lawi' ri mas rajwax jb'anic ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios. Ri rajwax jb'anic ri' b'antak juntir pi jcholajl chiwch Kakaj Dios, iltak c'ur jwich jun cristian y b'antak laj ac'aslemalak lawi' raj Kakaj Dios tab'antak. Ri' li rajwax tab'antak y mi can aye'tak jb'anic.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Atak ajc'amaltak b'e, pur atak moy. Atak jor tacwentij ayb'ak pire ma' tab'ik'tak jun usum, pero ta' tawic'ajtak tab'ik'a'taka'b'i jun camello.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ¡C'ur awchak atak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios y atak fariseo, ajsolcopil acayb'alak! Ataka' nic' riq'uil man vas pach man lak ri ch'ajal rij, pero tz'il jpam jwi'l alk'anc y mak etzltak rayb'l ri tab'antak.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 ¡Atak fariseo, pur atak moy! Ch'ajtak nab'e jpam man vas pach man lak y jilonli tisakab'i' rij.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 ¡C'ur awchak atak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios y atak fariseo, ajsolcopil acayb'alak! Atak pur atak mak mukb'i camnak ri tz'ajal rij la' chun, sub'laj kus rilic rij, pero jpamak nojsali' chi jb'akeltak camnak y chi jtio'jlak cristian ri k'a'ysal.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Y jilon atak, rilic chapca' suc'uli' awanmak chiwch Kakaj Dios, pero awanmak nojsali' chi solcopiltak yoloj y etzltak no'j.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ¡C'ur awchak atak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios y atak fariseo, ajsolcopil acayb'alak! Tab'antak jwa'x mak mukb'i camnak ri lamas mukultak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios y tacojtak ritz'ab'l mak mukb'i camnak ri lamas mukultak yak cristian ri suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Y tab'ijtak: Witi wojchak wich ulew la' mak junab' cuando xwa'xtak kamam katit' wich ulew ta' roj xojt'o'on chi jcamsajcak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios, atche'tak.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Jilonli chirijke ayoljak tic'utun chi atak, ataka' rijajl mak ri xcamsantak rechak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Q'uistak jb'anic lawi' ri cholanch jb'anic jwi'lak amam atit'ak ojr!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 ¡Pur atak cumatz y rijajl cumatz ri ticamsanc! Ta' ni jono chawechak ticolmaj laj jk'ab' man c'axlaj jk'atb'itzij Kakaj Dios ri petzal chab'ak jwi'l ji' atb'etak li man luwar re tijb'i c'ax.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Jwi'li'li in tantakch ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios chaxo'lak pach cristian ri wi' mas jno'jak jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios pachak ajtijonl, pero atak tacamsajtak y tatz'onajtak chi ticamsaj jujun rechak wich curs. Y jujun chic tasec'tak lak sinagog y tatakejtak jb'anic c'ax rechak lak juntir tilmit.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Ataka' attojowtak re jcamicak juntir tzitaklaj cristian ri xcamsajtak, ticholmajch rajlaj riq'ui jcamic Abel ri suc'ul ranm chiwch Kakaj Dios asta jcamic Zacarías ri jc'ajol Berequías ri xcamsaj jwi'l amamak laj xo'lak man luwar ri tosol re Kakaj Dios pach man altar re c'atb'i awaj.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi yak cristian ri wi'tak wich ulew lajori ri' rechak tic'uluwtak sub'laj c'ax chirij juntir mak mac li, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios y mak fariseo.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 ¡Atak aj Jerusalén, atak aj Jerusalén, ri tacamsajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios y tacamsajtak chi ab'aj yak jtako'n Kakaj Dios ri takaltakch aac'lak! ¡Q'uilaj b'welt chwaj roj ximmulb'a' awchak chapca' tran jun chuch ac' tijmulb'a' tra jk'un ralaj jxic', pero atak ta' chawajak!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Tatak jcholajl, awichochak tina canna pi cane'l ja.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Y tamb'ij chawechak chi lajori ta' chiqui' tawiltak inwch, ajri' tawiltak chic inwch cuando tab'ijtak:
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.