Mateus 17

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Raj wakakib' (6) k'ij jb'ij jwi'l Kakaj Jesús jilonli, xe' b'a jun witz naj rak'aneb'. Xc'amb'i Pedro, Santiago y Juan ri jk'un Santiago, xtosb'i rib'ak pi ric'anak.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Y cla' chiwchak xjalmaj rilic Kakaj Jesús, jcayb'al tichak kopopon chapca' rilic k'ij y ritz'ik xan sakb'ot.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Etke xriltak jwich Moisés pach Elías tijintak chi yoloj riq'ui Kakaj Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Xpe Pedro, xij re Kakaj Jesús: Wajawl, jor tzi wojtak neri. Wi chawaj, tamb'an uxib' chinam, jun pi awe at, jun pi re Moisés y jun pi re Elías, xche'.
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Aj tijini' Pedro chi jb'ij jilonli re Kakaj Jesús cuando xpe jun sutz' tikopoponc, xch'uk rijak. Ri'chak xtatak xaanch jun ch'a'wem li sutz', xij: Ri' ri lok'laj Inc'ajol ri sub'laj inqui'cot chirij, tatak jyolj, xche'ch.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo cuando xtatak chi jilonli xijsajch, rechak xt'oj rib'ak pi jupul lak ulew jwi'l sub'laj xtzaak jch'olak.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Xpe Kakaj Jesús, xjutun chijc'ulelak y xye' jk'ab' chib'ak, xij rechak: B'iitentak, mi tzaak ach'olak, xche' rechak.
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Y cuando yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xb'it jb'aak xna'tuntak, ta' chiqui' nen xriltak jwich, xichak Kakaj Jesús wa'l ric'an.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Cuando kesaltakch wich witz, Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Ma yoltakna re ni jun cristian juntir ri xawiltak, ajri' tayoltak cuando jorok c'astasaji' jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib' Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, xche' rechak.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Xpe yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nen chac tijb'ijtak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios chi rajwaxi' nab'e tipe Elías? xche'tak re.
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Kakaj Jesús xij rechak: Tz'eti' chi rajwaxi' tipe Elías nab'e pire tiyuk chi jb'anic jwa'x juntir.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Pero in tamb'ij chawechak chi Elías xyuki'n y rechak ta' xch'ob'tak jwich y xana'taka' c'ax re chapca' rajak xantak re. Y jilon Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tina jtijna c'ax laj jk'ab'ak, xche' Kakaj Jesús rechak.
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Ajruc're' yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xtatak jcholajl chi chiriji' Juan Ajb'anal Ja'tiox tijin tiyolow Kakaj Jesús.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Cuando xyuktak lamas wi'tak sub'laj q'ui cristian, xpe jun winak xjutun chijc'ulel Kakaj Jesús, xxucar chiwch y xij re:
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 Wajawl, il c'ur jwich inc'ajol sub'laj c'ax wi'w, tijye' quiek'ek' re y q'uilaj b'welt titzaak li k'ak' y li ja'.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Xinc'amch riq'uilak yak ajtijol rib'ak chawij, pero rechak ta' xcwintak chi jtzib'sajc, xche' re Kakaj Jesús.
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Kakaj Jesús xij rechak: Atak cristian ri ta' cub'ul ach'olak chirij Kakaj Dios y xike tab'antak mak etzltak no'j, ¿jurub'c'u k'ij rajwax inwa'xna aac'lak pire ticub'ar ach'olak chwij? ¿Jurub'c'u k'ij rajwax atna incuytakna jwi'l ta' ticub'ar ach'olak chwij? C'amtakch man c'ojol winak neri, xche' rechak.
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Kakaj Jesús xk'el man etzl ri wi' laj ranm man c'ojol winak y xresajb'ic y laj or xtzib' man c'ojol winak.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Xpetak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, xtz'onajtak re Kakaj Jesús pi ric'anak: ¿Nen chac ta' xojcwin oj chi resaj man etzl ri wi' laj ranm man c'ojol winak? xche'tak re.
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Kakaj Jesús xij chic rechak: Atak ta' kes cub'ul ach'olak chwij, jwi'li'li ta' xatcwintak chi resaj man etzl ri wi' laj ranm man c'ojol winak. Kes tz'et tamb'ij chawechak witi cub'ul ach'olak chwij chapca' jnimal jun ra b'ak' jwich mostas, atcwintaka' tab'ijtak re man witz ri: Elamb'i neri, jat li jun jalan luwar chic, atche'tak re.
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Pero mak etzl chapca' man ri, xike jun cristian ticwin chi resaj ri tich'a'w riq'ui Kakaj Dios y tran ayun, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Kakaj Jesús wo'cotic trantak Galilea pach yak ajtijol rib'ak chirij, Kakaj Jesús xij rechak: Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tina jachsajna laj jk'ab'ak mak cristian.
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Tina jcamsajtakna y laj jrox k'ij tina c'astasajna jwich laj jcamnakl, xche' rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Cuando xtawtak Kakaj Jesús Capernaúm pach yak ajtijol rib'ak chirij, xpetak mak ajtz'onaltak alcabar re nimi richoch Kakaj Dios xe'tak riq'ui Pedro y xtz'onajtak re: ¿Ton jtoja' alcabar pire nimi richoch Kakaj Dios Jerusalén ajtijol awechak? xche'tak re.
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Pedro xij: Tijtoja'n, xche' rechak.
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Pedro xij re: Rechak yak ri ma' jwinakak ta'n, xche' re.
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 pero pire tikab'an nen rajak, jat chi' nimlaj alagun, t'ojta li ja' ac'am ri wi' chapb'i car la' y man nab'e car ri tachap, teb'a' jchi' y laj jchi' tata'ch jun pwak. C'amb'ic y tatoj walcabar in pach awe at la', xche' Kakaj Jesús re Pedro.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.