Mateus 14
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH
1 La' mak k'ij li man rey Herodes Antipas xta jtaquil juntir ri tran Kakaj Jesús.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Xij rechak mak ri wi' rekle'nak pi jpach: Winak li ri' Juan Ajb'anal Ja'tiox xc'astasaj jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib', jwi'li'li ticwini' chi jb'anic c'utb'i jcwinel Kakaj Dios, xche' rechak.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Herodes xij jilonli jwi'l ri' re xtakow jchapic Juan Ajb'anal Ja'tiox y xtakow jximic la' caden y xtak jcojic li cars jwi'l Herodías ri xwa'x pi rixokl Herodes Felipe ri jk'un
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 y Juan Ajb'anal Ja'tiox xij re Herodes: Ta' tzi xab'an xatc'uli'y riq'ui rixokl ak'un, xche' re.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Herodes rajti ranm tijcamsaj Juan Ajb'anal Ja'tiox, pero tike tzaak jch'ol chiwchak juntir cristian jwi'l retamaki' chi Juan Ajb'anal Ja'tiox, ajk'asal Jyolji' Kakaj Dios.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Pero cuando xan jnimak'j Herodes re xc'ul jk'ij, xpe jun k'apoj anm ric'lal Herodías xyuk xojow chiwchak juntir mak ri wi'tak la ja ri xsiq'uijtak li man nimak'ij li y Herodes sub'laj kus xril.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Xij re chiwchak juntir cristian chi tz'etel tz'et tijya' re nen chi kelen raj tijtz'onaj.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Y man k'apoj anm li xtakchi'j jwi'l jchuch chi tijtz'onaj jb'a Juan Ajb'anal Ja'tiox re Herodes, xij re: Chwaj chi taye' chwe li jun nimlaj plat jb'a Juan Ajb'anal Ja'tiox, xche' re.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Man rey li sub'laj xb'ison cuando xta chi jilonli xijsaj re, pero jwi'l chiwchi' juntir mak ri wi'tak li man nimak'ij li xij chi tijya' re nen raj tijtz'onaj, jwi'li'li xtak jye'ic re man k'apoj anm lawi' raj.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Jilonli xtak resaj jb'a Juan Ajb'anal Ja'tiox li cars.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Xye'sajch li jun nimlaj plat y xye'saj re man k'apoj anm y man k'apoj anm xe' jye' re jchuch.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Xpetak yak ajtijol rib'ak chirij Juan Ajb'anal Ja'tiox, xe' jc'ame'takch jcamnakl Juan Ajb'anal Ja'tiox. Xmuktak, ajruc're' xe' jb'ijtak re Kakaj Jesús.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Kakaj Jesús, cuando xta jtaquil chi xcamsaji' Juan Ajb'anal Ja'tiox, xelb'i cla', xjawb'i li jun barc y xe' li jun luwar lamas ta' cristian ch'akap re nimlaj alagun. Y cuando sub'laj q'ui cristian re mak tilmit xtatak jtaquil lamas xe' Kakaj Jesús, xe'tak chi rakanak asta xtawtak lamas wi' Kakaj Jesús.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Cuando xelch Kakaj Jesús li barc xril sub'laj q'ui cristian mulantak cla', xril c'ur jwichak y xtzib'saj yak cristian ri yajtak ri c'amalb'i jwi'lak.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Cuando xe' k'ij xpe yak ajtijol rib'ak chirij, xjutuntak chijc'ulel y xijtak re: Lajori xi' k'ij y la' man luwar ri ta' cristian, q'uis ayolj riq'uilak cristian y b'ij rechak chi tib'etak lak tilmit pire tib'e jlok'e' jwaak re tijtijtak, xche'tak re Kakaj Jesús.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Kakaj Jesús xij rechak: Ta' rajwax tina b'etakna chi jlok'ic jwaak. Ye'tak jwaak, xche' rechak.
16 Mas Jesus respondeu:
17 Rechak xijtak re Kakaj Jesús: Pero ta' q'ui cuxlanwa wi' kiq'uil, xike job' chi cuxlanwa wi' kiq'uil pach quib' chi car, xche'tak re.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Kakaj Jesús xij chic rechak: C'amtakch mak cuxlanwa pach mak car neri, xche' rechak.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Y xij rechak juntir cristian chi ticub'artak b'ak q'uim. Y xpe Kakaj Jesús xc'am mak job' cuxlanwa laj jk'ab' pach mak quib' car, xna'tun lecj, xc'omowaj re Kakaj Dios, xq'uer y xye' mak cuxlanwa rechak yak ajtijol rib'ak chirij y rechak xjachtak chiwchak juntir cristian.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Juntir cristian xwi'ntak asta xnojtak y cuando xcolajtak, xnojsajtakna cab'lajuj (12) chicach chi q'uertak cuxlanwa y car ri ta' xq'uisc.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Yak ri xwi'ntak raj wi' job' mil (5,000) xike winak, ta' xajlaj anm ni mak tral ac'l.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Cuando xantaj li jwi'l Kakaj Jesús, xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij chi tijawtakb'i li barc y tinab'ertakb'i pire tik'axtakb'i nab'e ch'akap re nimlaj alagun. Re xcanna jch'ab'ej juntir cristian.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Ajruc're' xjaw b'a jun witz ric'an chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios. Cuando xoc ak'ab', re ajwi' b'a witz.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Y man barc lamas xe'tak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xjutuni'b'i naj b'a nimlaj alagun y mak retumb re man nimlaj alagun sub'laj tijk'osaj rib'ak chiwch man barc, jwi'l man tew ji' tijin jpetic laj jsuc'lal lamas b'esal man barc.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Cuando sakarem re, Kakaj Jesús xe' chi rilicak, b'e tran b'a nimlaj alagun xjutumb'i riq'uilak.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Cuando yak ajtijol rib'ak chirij xriltak chi b'e tran Kakaj Jesús b'esal b'a nimlaj alagun, rechak sub'laj xtzaak jch'olak y sub'laj cow xch'ejejtak y xijtak: ¡Jun ajtzakal ch'oli'n! xche'tak.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Xpe Kakaj Jesús, laj or xch'ab'ejtakb'ic, xijb'i rechak: Cowirsaj awanmak, ini'n, mi tzaak ach'olak, xche' rechak.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Xpe Pedro, xij re Kakaj Jesús: Wajawl, wi kes tz'et ati'n, b'ij chwe chi imb'emb'i b'a ja' intaw aac'l, xche' re.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Kakaj Jesús xij: Tzaj, xche' re.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Pero xril chi wi' mas jchok'b' tew b'a ja', sub'laj xtzaak jch'ol y cuando tijinchak jkejic ralaj ja' xch'ejejc, xij: ¡Wajawl, quinacole'! xche'.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Xpe Kakaj Jesús, laj or xchap chi jk'ab' y xij re: ¡At ta' mas cub'ul ach'ol chwij! ¿Nen chac xaquib'aj awanm? xche' re.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Cuando xjawtakch li barc, xtanar man quiek'ek' tew.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Y juntir yak ri wi'tak li man barc xxucartak chiwch Kakaj Jesús y xijtak re: Tz'etel tz'et ati'ca' Jc'ajol Kakaj Dios, xche'tak re.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Cuando rechak xk'axtakb'i ch'akap re nimlaj alagun, xtawtak li jun luwar ri jb'ij Genesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Y yak cristian cla' xch'ob'tak jwich Kakaj Jesús, xe' jye'tak jtaquil li juntir man luwar li y juntir cristian ri wi' jyowb'ak xc'amtakb'i riq'ui Kakaj Jesús.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Y xtz'onajtak tok'ob' re chi tijye' luwar rechak tijchaptak raquitz chak'chi' ritz'ik. Juntir yak ri xchapowtak re xcani' tzib'tak re jyajak.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.