Mateus 11

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cuando Kakaj Jesús xq'uis jye'ic jno'jak yak cab'lajuj (12) ajtijol rib'ak chirij, xelb'i cla' y xe' chi jtijojcak cristian re Jyolj Kakaj Dios li mak tilmit re Galilea.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Juan Ajb'anal Ja'tiox wi' li cars, cuando xta jtaquil juntir ri tijin tran Kakaj Jesús, xtakb'i yak ajtijol rib'ak chirij chi jtz'onaj re Kakaj Jesús jilonri:
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos,
3 ¿Atni' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew o tina kulb'ejna jun chic? xche'tak re Kakaj Jesús.
3 A dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
4 Kakaj Jesús xij rechak: Jattak, b'ijtatak re Juan Ajb'anal Ja'tiox juntir ri tijin tawiltak y ri tijin tatatak.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes:
5 B'ijtatak re chi yak moy tichak na'tuntak, yak co'x tichak wo'cottak, yak ri wi' yajel chirijak ri jb'ij lepra xtzib'taka'n, yak tac tichak tontak, yak camnak xc'astasaji' jwichak laj jcamnaklak y yak powrtak xijsaji' tzilaj jtaquil rechak nen mo ticolmajtak laj jk'ab' jmacak.
5 Os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Y tzi re jun cristian ri ta' tijquib'aj ranm chwij, xche' Kakaj Jesús rechak.
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar em mim.
7 Cuando xk'ajtakb'i yak ajtijol rib'ak chirij Juan Ajb'anal Ja'tiox, Kakaj Jesús xoc chi yoloj riq'uilak cristian chirij Juan Ajb'anal Ja'tiox y xtz'onaj rechak: ¿Nen xe' awile'tak li man luwar lamas ta' cristian? ¿Roni' xe' awile'tak jun aaj ri tiitz'b'ej jwi'l tew?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas, a respeito de João: Que fostes ver no deserto? uma cana agitada pelo vento?
8 Wi ma' ji'ta'lonli, ¿nenc'u xe' awile'tak? ¿Roni' xe' awile'tak jun winak ri cojol kustaklaj itz'ik jwi'l? Ma' ji'ta'lonli. Atak awetamaki' chi yak cristian ri ticojowtak kustaklaj itz'ik, ji' wi'tak laj richochak mak rey.
8 Sim, que fostes ver? um homem ricamente vestido? Os que trajam ricamente estão nas casas dos reis.
9 ¿Nenc'u xe' awile'tak? ¿Roni' xe' awile'tak jun ajk'asal Jyolj Kakaj Dios? Jiloni'n. Y in tamb'ij chawechak chi re masna nim jk'ij chiwch jun ajk'asal Jyolj Kakaj Dios.
9 Mas, então que fostes ver? um profeta? Sim, vos digo eu, e muito mais do que profeta;
10 Jwi'l ri' re quiek chirij ri tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
10 Porque é este de quem está escrito:Eis que diante da tua face envio o meu anjo,que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi ta' ni jono cristian wa'sal xo'lak juntir cristian ri mas nim jk'ij chiwch Juan Ajb'anal Ja'tiox. Pero chiwch Kakaj Dios ri' mas nim jk'ij chiwch Juan jun cristian ri ta' mas nim jk'ij chijxo'lak yak ri titakon Kakaj Dios laj ranm.
11 Em verdade vos digo que, entre os que de mulher têm nascido, não apareceu alguém maior do que João o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 La' mak k'ij cuando Juan Ajb'anal Ja'tiox xtijoj cristian re Jyolj Kakaj Dios asta lajori, sub'laj cristian tijin tioctak laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chib'ak, pero xike yak ri wi' jcowil ranmak tioctak laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chib'ak.
12 E, desde os dias de João o Batista até agora, se faz violência ao reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 Juntir yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojr pach Jpixb' Kakaj Dios xijtaka' chirij jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian asta xyuk Juan Ajb'anal Ja'tiox.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Wi tacojtak o ta'n, Elías ri b'ilch ojr chi tina pena wich ulew, ri' Juan Ajb'anal Ja'tiox ri xyuk.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Nen titonc, jte' jcholajl ri tamb'ij, xche' Kakaj Jesús rechak cristian.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Kakaj Jesús xtz'onaj rechak: ¿Nen quiek la' tanniq'uib'saj yak cristian ri wi'tak re mak junab' lajori? Jilon jb'anicak chapca' mak tral ac'l ri ticub'artak chi itz' lak c'ayb'l y tich'ejejtak chi jch'ab'ej yak jpachak y tijb'ijtak:
16 Mas, a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 Xkok'saji' su' chi axicnak, pero ta' xatxojowtak y xkab'ixaji' b'ix ri kes b'is jtaic, pero ta' xatok'tak, tiche'tak.
17 E dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 Jwi'l cuando xyuk Juan Ajb'anal Ja'tiox ta' tijtij wa ni ta' tijtij vin, atak tab'ijtak chi re wi' jun etzl laj ranm.
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Y cuando xyuk Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, re tijtija' wa y tijtija' vin, atak tab'ijtak: Man winak li sub'laj tiwi'nc, sub'laj tik'ab'arc, richc'ulchi'yi' mak ajtz'onaltak alcabar pach mak ajmacb', atche'tak.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Ajruc're' Kakaj Jesús xoc chi jyajicak mak cristian ri wi'tak li mak tilmit lamas xan mas c'utb'i jcwinel Kakaj Dios, jwi'l ta' xq'uex jno'jak.
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Y xij rechak: ¡C'ur awchak atak aj Corazín! ¡C'ur awchak atak aj Betsaida! Jwi'l witi ji' xansaj mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios riq'uilak yak cristian aj Tiro pach Sidón ri xansaj aac'lak, ojrtene're' xq'uex jno'jak y xcoja'taktene're' k'ektaklaj itz'ik y roj xtila'taktene're' chaaj laj jb'aak pire c'utb'ire chi tib'isontaka' jwi'l jmacak.
21 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido, com saco e com cinza.
22 Pero in tamb'ij chawechak cuando tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak juntir cristian wich ulew, atak masna c'ax k'atb'itzij tib'an chab'ak chiwchak mak cristian aj Tiro pach Sidón.
22 Por isso eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no dia do juízo, do que para vós.
23 Y atak aj Capernaúm, ri' chach'olak chi atc'amsajtaka'b'i riq'ui Kakaj Dios lecj, pero ji'c'une' atb'etak li man luwar lamas tic'olsaj jsantilak camnakib'. Witi mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri xansaj aac'lak ji'tene' xansaj riq'uilak yak cristian aj Sodoma, roj xq'uexa'tene' jno'jakre' y ajwi'tene' man tilmit li lajori.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até ao céu, serás abatida até ao inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Pero in tamb'ij chawechak cuando titaw k'ij tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak juntir cristian wich ulew, atak masna c'ax k'atb'itzij tib'an chab'ak chiwch ri xaan chib'ak yak cristian aj Sodoma, xche' Kakaj Jesús rechak.
24 Eu vos digo, porém, que haverá menos rigor para os de Sodoma, no dia do juízo, do que para ti.
25 La' mak k'ij li Kakaj Jesús xij jilonri:
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Jiloni' Kaj, jwi'l jilon chawaj, xche' Kakaj Jesús.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 Y xij chic rechak cristian:
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Tzajtak wiq'uil atak ri cosolcatak li chac y ralaj awika'nak y in atinya'taka' chi uxlan.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Cojtak inc'utu'n chapca' jun yug tacoj rij akulak y tijoj ayb'ak chwij, in tamb'ana' nim re wanm chi awilicak, ta' tancoj ink'ij y wi jilon tab'antak li, tiuxlani' awanmak.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Jwi'l inc'utu'n jilon chapca' jun yug ta' c'ax jc'amic, ta' nic' chapca' jun ika'n al, xche' Kakaj Jesús.
30 Porque o meu jugo é suave e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.