Marcos 5
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT
1 Kakaj Jesús pach yak ajtijol rib'ak chirij xtawtak ch'akap re nimlaj alagun laj jluwrak yak aj Gadara.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Cuando xelch Kakaj Jesús li barc, xpe jun winak ri wi' etzl laj ranm, relicch li camposant.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Man winak li ji' jekel li camposant. Ta' ni jun cristian ticwin chi jximic ni la' caden.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Q'uilaj b'welt xximtak chi rakan y chi jk'ab' la' caden, pero ticwini' chi jk'atzic. Ta' nen ticwin chirij jwi'l wi' mas jchok'b'.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Man winak li tiwo'cot chi lak'j chi lak'ab' tich'ejej b'ak witz y li camposant y tran c'ax rib' la' ab'aj.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Man winak li, cuando xrilch jwich Kakaj Jesús chinaj, tijolin xpetc, xyuk jxucb'a' rib' chiwch chi jcojic jk'ij.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Man etzl ri wi' laj ranm man winak xch'ejejc, xtz'onaj re Kakaj Jesús: ¿Nen chawaj chwe Kaj Jesús, at Jc'ajol Kakaj Dios lecj? ¡Chiwch Kakaj Dios b'an tok'ob' chwe, min ach'u'jursaj! xche'.
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Man etzl xij jilonli jwi'l Kakaj Jesús xij re: ¡At etzl, elamb'i laj ranm winak ri! xche'.
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Kakaj Jesús xtz'onaj re man etzl: ¿Nen ab'j? xche' re.
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Ajruc're' mak etzl li xtz'onajtak tok'ob' re Kakaj Jesús chi ta' titaksajtakb'i chinaj re man luwar li.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Cla' wi' sub'laj aak tijin jyuk'icak wich witz.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Mak etzl xtz'onajtak tok'ob' re Kakaj Jesús: Cojatake'b'i riq'uilak mak aak. Ye' luwar chike ojoc laj jtio'jlak, xche'tak re Kakaj Jesús.
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Kakaj Jesús xya' luwar rechak. Xeltakb'i mak etzl laj ranm man winak. Xe' octak laj jtio'jlak mak aak. Raj wi' quib' mil (2,000) chi aak y mak aak xch'u'jartak y xmajtak jol wich witz y xkejtakb'i pi xulan asta xe' tzaaktak li nimlaj alagun, cla' xjik'tak.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Mak ajyuk'ultak aak xelmajtak, xe'tak li tilmit y lak luwar nakaj chi jyolic ri xaanc. Xpetak cristian chi rilic nen xan Kakaj Jesús chi resaj mak etzl laj ranm man winak.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Cuando xtawtak lamas wi' Kakaj Jesús xriltak man winak ri xwa'x mak q'uitaklaj etzl laj ranm, cub'ulchak, cojolchak ritz'ik jwi'l y ta' chiqui' ch'u'j. Rechak xtzaak jch'olak chi rilic.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Y mak cristian ri xiliwtak nen xan Kakaj Jesús re man winak ri xwa'x mak etzl laj ranm, xyoltak re mak cristian ri xtawtak cla' ri nen xan Kakaj Jesús re man winak ri xwa'x mak etzl laj ranm y ri nen xantak mak aak.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Ajruc're' xoctak chi jtz'onaj sub'laj tok'ob' re Kakaj Jesús chi tielb'i laj jtilmitak.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Cuando Kakaj Jesús tijin tijaw li barc, man winak ri xesaj mak etzl laj ranm xtz'onaj sub'laj tok'ob' re Kakaj Jesús chi tib'e chirij.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Pero Kakaj Jesús ta' xye' luwar re man winak xe' chirij y xij re: Jat laj awichoch xo'lak awech'elxic y yolta rechak juntir ri nen xansaj chawe jwi'l Awajawl y nen mo xan chi rilic c'ur awch, xche' Kakaj Jesús re man winak.
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Ajruc're' man winak xec' y xoc chi jyolic rechak cristian re Decápolis juntir ri nen xan Kakaj Jesús re y juntir xsaach jch'olak chi jtaic jyolj.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Cuando Kakaj Jesús xk'ax chicb'i li barc ch'akap re nimlaj alagun, xtaw sub'laj cristian riq'uil chi' nimlaj alagun lamas xtawi'.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Ajruc're' xtaw jun winak ri jb'ij Jairo ri jun rechak mak jb'ab'alak man k'at ri tijmulb'a' rib'ak li sinagog. Cuando xril jwich Kakaj Jesús xxucb'a' rib' chiwch.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Y xtz'onaj sub'laj tok'ob' re, xij: Inrab'in camic tran. B'an tok'ob', ye'ta ak'b' chib' pire titzib', xche' re.
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Ajruc're' Kakaj Jesús xe' riq'uil y sub'laj cristian xe'tak chirijak tichak jpitz' rib'ak chirij Kakaj Jesús.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Y xo'lak cristian wi' jun anm yaj ri wi'chak cab'lajuj (12) junab' chi ticar chi coc'xo'lke tikej man ch'ojnic chirij.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Mas c'ax tijil jwi'l. Poc q'ui ajcun quiek riq'uil xsachwi' juntir jpwaak ri wi', pero ta' ni jun xcwin chi jcunajc. Masne' xnima'tan jyaj.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Cuando xta jtaquil chi Kakaj Jesús ticwini' chi tzib'sanc, man anm li xjutun chirij Kakaj Jesús xo'lak cristian y xchap raquitz ritz'ik Kakaj Jesús
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 jwi'l xchomorsaj laj ranm: Xike wi xincwin chi jchapic raquitz ritz'ik, intzib'i'n, xche'.
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Xike cuando xchap raquitz ritz'ik Kakaj Jesús, laj or xtanar man ch'ojnic chirij man anm y xric'aji' chi xtzib'i' re jyaj.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Kakaj Jesús xric'aj chi xtzib'saji' jun cristian la' jcwinel, xsolcopij rib' y xtz'onaj: ¿Nen xchapow witz'ik? xche'.
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Yak ajtijol rib'ak chirij xtz'onajtak: ¿Nen chac tatz'onaj nen chi cristian lal xchapow awitz'ik? Juntir cristian atpitz'owc y atjtuc'tak, xche'tak re.
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Kakaj Jesús tijin tina'tun chirij chi rilic nen xchapow ritz'ik.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Man anm tichak querquen jwi'l jtzakic jch'ol, jwi'l retami' chi ri' xchapow re ritz'ik Kakaj Jesús. Xxucb'a' rib' chiwch Kakaj Jesús y xij jcholajl re nen quiek jwi'l xchap ritz'ik.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Kakaj Jesús xij re: At inrab'in, xattzib'i'n, jwi'l xcub'ar ach'ol chwij. Jat pi utzil, lajori ta' chiqui' at yaj, xche' re man anm.
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Aj tijini' Kakaj Jesús chi yoloj riq'ui man anm li cuando xtawtak nic'j winak jpeticak laj richoch Jairo ri jb'ab'alak man k'at ri tijmulb'a' rib'ak li sinagog y xijtak re: Xcami' arab'in. Ta' chiqui' nen tichacuj talatz'ab'saj jwich sic' ajtijonl, xche'tak mak winak re Jairo.
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Kakaj Jesús xan chapca' ta' tijta ri xijtak mak cristian re Jairo y xij re: Mi tzaak ach'ol, xike cub'a' ach'ol chwij, xche' re.
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Ta' xye' luwar xamb'er mas cristian chirij, xike Pedro, Santiago y Juan ri jk'un Santiago.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Y cuando xtawtak laj richoch Jairo xtatak poc tich'ejejtak cristian chi ok'ej.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Kakaj Jesús xoc la ja y xtz'onaj rechak: ¿Nen chac poc atch'ejejtak chi ok'ej? Man ra anm ta' camnak, warajke tran, xche' rechak.
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Mak cristian xtze'jtak jwich Kakaj Jesús cuando xtatak xij chi yo'li' man ra anm. Kakaj Jesús xij rechak cristian chi tieltak la ja, xike xcantak la ja jkaj jchuch man ra anm pach yak ri b'esaltak chirij. Xoctak lamas wi' man ra anm ri xcamc.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Kakaj Jesús xchap chi jk'ab', xij re: ¡Talita cumi! xche' re.
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Man ra anm ri wi' cab'lajuj (12) junb', laj or xb'iitc y xoc chi wo'cotem. Juntir xsaach jch'olak chi rilic.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Ajruc're' Kakaj Jesús xtz'onaj tok'ob' rechak chi mi jyoltak re cristian ri nen xriltak y xij rechak chi tijye'tak jwa man ra anm.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.