Marcos 2

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 K'asalchak quib' uxib' k'ij, cuando xtaw chic Kakaj Jesús Capernaúm, xtasaj jtaquil jwi'lak cristian chi wi'chak chic la ja.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Xmol rib'ak sub'laj cristian, ta' chiqui' titz'akattak chi' pwert. Cuando Kakaj Jesús tijin tijb'ij Jyolj Kakaj Dios rechak,
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 xtawtak quejab' winak c'amalb'i jun winak jwi'lak b'a ch'atum che' ri siquirnak juntir jtio'jl.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Pero ta' tijna' tioctak riq'ui Kakaj Jesús jwi'l sub'laj cristian wi'tak chi' pwert, rechak xjawtak chib' man ja. Xtortak junquitz mak xoot b'a ja laj jsuc'lal lamas wi' Kakaj Jesús y cla' xkesajtak sic' yaj b'a jch'atum che'.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Cuando Kakaj Jesús xril chi cub'uli' jch'olak chirij, xij re sic' winak ri yaj: At walc'wal, amac xcuymaji'n, xche' re.
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Xpetak nic'j ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios ri cub'ultak cla', xchomorsajtak laj ranmak, xijtak:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 ¿Nen chac tijb'ij man winak ri jilonli? Re tijin tijcoj rib' pi Kakaj Dios. Ta' ni jun cristian ticwin chi jcuyic mac, xike Kakaj Dios, xche'tak.
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Pero Kakaj Jesús xretemaji' laj ranm nen tijin tijchomorsaj laj ranmak y xtz'onaj rechak: ¿Nen chac tijin tachomorsajtak laj awanmak jilonli?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 ¿Lac'umas wi' ri mas c'ax jb'ij re sic' yaj, amac xcuymaji'n o ri' mas c'ax jb'ij, b'iiten, c'amb'i ach'atum che' y wo'coten?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Pero in tanc'ut chawchak chi Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil wi' k'atb'itzij laj jk'ab' chi jcuyic mac neri wich ulew, xche' rechak.
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 Tamb'ij chawe at, b'iiten, c'amb'i ach'atum che' y jat laj awichoch, xche' re.
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Sic' winak ri yaj xb'iitc, xc'amb'i jch'atum che' y xelb'i chiwchak juntir cristian. Juntir cristian cuando xriltak jilonli, sub'laj xsaach jch'olak y xoctak chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios, xijtak: ¡Ni jun b'welt ilan jun kelen kawi'l jilonri! xche'tak.
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Kakaj Jesús xe' chic chi' nimlaj alagun y sub'laj cristian xtawtak riq'uil. Re xtijojtak re Jyolj Kakaj Dios.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 K'axem xan Kakaj Jesús cuando xrilb'i Leví ri jc'ajol Alfeo, cub'ul chi' mex lamas titojsaj alcabar y Kakaj Jesús xij re: Jo' chwij, xche' re.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Cuando Kakaj Jesús tijin chi wic' laj richoch Leví, sub'laj q'ui ajtz'onaltak alcabar y sub'laj q'ui ajmacb' xcub'artak chi wic' riq'ui Kakaj Jesús pach yak ajtijol rib'ak chirij y sub'laj q'ui rib'ilak.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Cuando yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios ri ri'taka' jun chijxo'lak mak fariseo xriltak chi Kakaj Jesús tijin tiwi'n chijxo'lak mak ajmacb' pach mak ajtz'onaltak alcabar, xsaach jch'olak y xtz'onajtak rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo: ¿Nen chac ajtijol awechak tijin tiwi'n chijxo'lak mak ajtz'onaltak alcabar pach mak ajmacb'? xche'tak.
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Cuando xta Kakaj Jesús chi jilonli xijsaj rechak yak ajtijol rib'ak chirij, xij rechak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios ri ri'taka' jun chijxo'lak mak fariseo: Ta' rajwax ajcun rechak yak cristian ri ta' yajtak, ri' rajwax ajcun pi rechak yak ri yajtak. In ta' ximpe chi jtoquic yak cristian ri suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios, in ri' ximpe chi jtoquic yak ajmacb', xche' Kakaj Jesús rechak.
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Jun k'ij cuando yak ajtijol rib'ak chirij Juan Ajb'anal Ja'tiox pach mak ajtijol rib'ak chirijak mak fariseo tijin trantak ayun, xpetak nic'j cristian riq'ui Kakaj Jesús xtz'onajtak re: ¿Nen chac yak ajtijol rib'ak chirij Juan Ajb'anal Ja'tiox pach mak ajtijol rib'ak chirijak mak fariseo trana'taka' ayun y yak ajtijol rib'ak chawij at ta' trantak ayun? xche'tak re Kakaj Jesús.
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Kakaj Jesús xij rechak: Yak cristian ri b'il rechak chi tib'etak li jun tz'am, ta' tijna' tib'isontak cuando ajwi' man c'ojol winak chijxo'lak ri tic'uli'yc.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Pero cuando titaw k'ij tic'amsajb'i man c'ojol winak chiwchak, ajruc're' trantak ayun.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 Ta' ni jono cristian tijc'ojaj jun tzay itz'ik la' jun q'uer aac' c'ojb'l, jwi'l man aac' c'ojb'l, tijc'ola' rib' y tike niman mas man rech'e'l re man tzay itz'ik.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Ni ta' tijna' tiye'saj aac' vin lak tzaytak nejb' ri b'anal la' tz'um, jwi'l man aac' vin tijrech'a' mak tzaytak nejb' ri b'anal la' tz'um, jilonli titixi' man aac' vin y trana' c'ax mak nejb'. Jwi'li'li man aac' vin rajwaxi' lak aac'tak nejb' ri b'anal la' tz'um tiye'saj, xche' Kakaj Jesús rechak.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Li jun k'ij re uxlan wo'cotic tran Kakaj Jesús xk'axtak lak tico'n pach yak ajtijol rib'ak chirij. Rechak pi k'axem trantak xtoctak jujun jwich trig y xtijtak.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Xpetak mak fariseo, xijtak re Kakaj Jesús: ¡Il impuch! ¿Nen chac yak ajtijol rib'ak chawij tijin trantak ri ta' ye'l luwar tib'ansaj la' k'ij re uxlan? xche'tak re Kakaj Jesús.
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Kakaj Jesús xtz'onaj rechak: ¿Ta'c'u ilan awi'lak li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri xan David ojr pach yak jpach cuando xc'oktak wi'jal?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Re xoc li nimlaj chinam ri richoch Kakaj Dios cuando Abiatar wi' pi nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, xtij mak cuxlanwa ri sujul re Kakaj Dios y xye' chi tijem rechak yak jpach onque ta' ye'l luwar jwi'l Jpixb' Kakaj Dios chi titijsaj, xike rechak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ye'l luwar rechak tijtijtak.
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Man k'ij re uxlan xansaj pirechi' cristian y ma' cristian ta' xansaj pire man k'ij re uxlan.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Jwi'li'li Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil wi' laj jk'ab' nen raj tran la' man k'ij re uxlan, xche' Kakaj Jesús rechak.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.