Marcos 12

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ajruc're' Kakaj Jesús xoc chi jb'ij jun esb'i no'j rechak, xij: Wi' jun winak xtic uva laj rulew y xcoj corral chirij. Xc'ot jun luwar lamas xan man yetz'b'i uva y xan jun ja naj rak'aneb' pire tijchajaj jtico'n. Ajruc're' xcan jye' man rulew li chi kejom rechak nic'j ajchac y xe' chinaj li jun jalan tilmit chic.
1 E começou a falar-lhes por parábolas: Um homem plantou uma vinha, e cercou-
2 Cuando xtaw k'ij tik'anab' jwichak mak uva, xpe man rajw ulew, xtakch jun jtako'n riq'uilak chi jtz'onaj rechak mak ajkejeltak ulew lawi' mak jwich uva ri tiye'saj re pire kejb'ire man ulew.
2 E, chegado o tempo, mandou um servo aos lavradores para que recebesse, dos lavradores, do fruto da vinha.
3 Pero mak ajkejeltak ulew xchaptak man tako'n li, xsec'tak y xk'asajtakb'i chi ta' nen xye'takb'i re.
3 Mas estes, apoderando-se dele,
4 Ajruc're' xpe man rajw ulew, xtak chicch jun jtako'n chic riq'ui mak ajkejeltak ulew, pero rechak xchaptak man tako'n li, xch'i'tak laj jb'a y xyok'tak.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e eles, apedrejando-o,
5 Man rajw ulew xtak chicch jun jtako'n chic riq'ui mak ajkejeltak ulew y mak ajkejeltak ulew xcamsajtak man tako'n li.
5 E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns feriram e a outros mataram.
6 Y man rajw ulew ajwi' chiqui' jun jtako'n, ri' jun jc'ajol ri sub'laj tijlok'aj y ri' li xtak chicch pi q'uisb'ire chi jtz'onaj lawi' ri tiye'saj re kejb'ire man ulew. Re xij laj ranm: Lajori tantakb'i inc'ajol, pent tichak cojontak chiwch, xche' man rajw ulew.
6 Tendo ele, pois, ainda um, seu filho amado, enviou-o também a estes por derradeiro, dizendo: Ao menos terão respeito ao meu filho.
7 Pero mak ajkejeltak ulew cuando xriltak xtaw jc'ajol man rajw ulew, xijtak chirib'il rib'ak: Ri' re tiechb'en man ulew, lajori kacamsajtak pire tican man ulew ri pi ke oj, xche'tak.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 Xpetak, xchaptak y xcamsajtak. Camnakchak xresajtakb'i lak uva.
8 E, agarrando-o,
9 ¿Nenc'u tran man rajw ulew rechak mak ajkejeltak ulew? Man rajw ulew tipetc, tiyuk jcamsaj mak ajkejeltak ulew y tijye' chic rulew chi kejom re nic'j chic.
9 Que fará, pois, o Senhor da vinha? Virá, e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 ¿Ta'c'u ilan awi'lak ri tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios jilonri?
10 Ainda não lestes esta Escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta por cabeça da esquina;
11 Jilonli xan Kakaj Dios ri Kajawl y sub'laj ojqui'cot chirij, tiche', xche' Kakaj Jesús rechak.
11 isso foi feito pelo Senhor e é coisa maravilhosa aos nossos olhos?
12 Xpetak mak jb'ab'alak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel rajak roj xchape'takb'i Kakaj Jesús jwi'l retamaki' chi chirijaki' rechak xijsaj man esb'i no'j li. Pero tike tzaak jch'olak chiwchak sub'laj cristian ri wi'tak cla', jwi'li'li xcan jye'tak y xe'tak.
12 E buscavam prendê-lo, mas temiam a multidão, porque entendiam que contra eles dizia esta parábola; e, deixando-o, foram-se.
13 Rechak xe' jtake'takch nic'j rechak mak fariseo pach nic'j rechak mak jpach Herodes Antipas riq'ui Kakaj Jesús, jwi'l ri' rajak chirijke jyolj tikej laj jk'ab'ak pire tijcojtak tzij chirij.
13 E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Mak fariseo xpetak, xijtak re Kakaj Jesús: Ajtijonl, oj ketami' chi tz'etel tz'eti' ri tab'ij y ta' jaljoj rilic cristian tab'an. Jwi'li'li chikaj tikatz'onaj chawe: ¿Tzini' tikatoj alcabar re César o ta'n? xche'tak re.
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és homem de verdade e não te importas com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens, antes, com verdade, ensinas o caminho de Deus. É lícito pagar tributo a César ou não? Pagaremos ou não pagaremos?
15 Kakaj Jesús retami' chi ajsolcopil jcayb'alake, jwi'li'li xtz'onaj rechak: ¿Nen chac tatoctak etzltak no'j pire inkej laj ak'b'ak? C'amtakneca'ch jun denario pire twil, xche' rechak.
15 Então, ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me
16 Xpetak, xye'tak jun pwak re Kakaj Jesús. Kakaj Jesús xtz'onaj rechak: ¿Nen quiek jcayb'al ri wi' chiwch ri y nen quiek jb'ij ri tz'ib'al chiwch ri? xche' rechak.
16 E eles lha trouxeram. E disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ye'tak re César lawi' re César y ye'tak re Kakaj Dios lawi' re Kakaj Dios, xche' rechak.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai, E maravilharam-se dele.
18 Xpetak mak saduceo, xe'tak riq'ui Kakaj Jesús. Rechak ta' tijcojtak chi tina c'astasajna jwichak camnakib', jwi'li'li xijtak re Kakaj Jesús:
18 Então, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele e perguntaram-lhe, dizendo:
19 Ajtijonl, Moisés xcan jtz'ib'aj pi ke oj chi wi wi' jun winak c'uli'nak ticamc y ta' ralc'walak xwa'xc, rajwaxi' tic'uli'y chic jun jk'un riq'ui man anm li, ri camnak richjil pire tiwa'x ralc'wal riq'uil y ticojsaj pi ralc'wal nab'e winak.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de alguém, e deixasse mulher, e não deixasse filhos, seu irmão tomasse a mulher dele e suscitasse descendência a seu irmão.
20 Wi' jun b'welt wi' wukub' (7) chi winak ri jk'un ratz rib'ak. Man nab'eal xc'uli'yc, pero xcamc y ta' ralc'wal xwa'xc.
20 Ora, havia sete irmãos, e o primeiro tomou mulher e morreu sem deixar descendência;
21 Y man jcab'al xc'uli'y chic riq'ui man anm ri camnak richjil li y xcamc, ta' ralc'wal xwa'xc. Y jilon xan chic man jroxal.
21 e o segundo também a tomou, e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro, da mesma maneira.
22 Y jilon xantak mak wukub' (7) chi winak ri jk'un ratz rib'ak, xc'uli'ytak riq'ui man anm li. Ni jono rechak xwa'x ralc'walak. Pi q'uisb'ire xcam man anm.
22 E tomaram-na os sete, sem, contudo, terem deixado descendência. Finalmente, depois de todos, morreu também a mulher.
23 Cuando tic'astasaj jwichak camnakib', ¿nenc'u rechak trixokolaj man anm li, jwi'l mak wukub' (7) chi winak xc'uli'ytak riq'uil? xche'tak mak saduceo re Kakaj Jesús.
23 Na ressurreição, pois, quando ressuscitarem, de qual destes será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 Kakaj Jesús xij rechak: Atak sachalcataka'n, jwi'l ta' awetamak nen tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios y ta' awetamak juntir ri jcwinel Kakaj Dios ri wi'.
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura, não errais vós em razão de não saberdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 Cuando tic'astasaj jwichak camnakib', chi winak chi anm ta' chiqui' tic'uli'ytak, ji'chaklontak chapca' yak anjl ri wi'tak lecj.
25 Porquanto, quando ressuscitarem dos mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 Pero wi' chiqui' jun yoloj tamb'ij chawechak chirij camnakib' cuando tic'astasaj jwichak. Atak ilani' awi'lak li wuj ri xcan jtz'ib'aj Moisés cuando xch'ab'ejch jwi'l Kakaj Dios li jun nimlaj mat lo'quiej ri tijin tic'atc y xij re jilonri:
26 E, acerca dos mortos que houverem de ressuscitar, não tendes lido no livro de Moisés como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 Atak sachalcataka'n, jwi'l Kakaj Dios ma' jDios ta' yak camnakib', jDiosaki' yak ri yo'ltak, xche' Kakaj Jesús rechak.
27 Ora, Deus não é de mortos, mas sim é Deus de vivos. Por isso, vós errais muito.
28 Xpe jun rechak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios, xta chi tziyi' ri xijsaj rechak mak saduceo jwi'l Kakaj Jesús. Y xpe re, xtz'onaj re Kakaj Jesús: ¿Nen chi pixab' lal mas rajwax ticojsaj chiwchak nic'j pixab' chic? xche' re Kakaj Jesús.
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os tinha ouvido disputar e, sabendo que lhes tinha respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Kakaj Jesús xij re man ajtijol cristian re Jpixb' Kakaj Dios: Tatak jcholajl atak rijajl Israel, xike jun Kakaj Dios ri Kajawl wi', ta' chiqui' jun chic. Man pixab' ri mas rajwax ticojsaj ri' ri:
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos Israel, o Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 Lok'aj Akaj Dios ri Awajawl riq'ui nojel awanm y xike chomorsaj chirij Kakaj Dios y b'an riq'ui nojel awanm lawi' raj tab'an.
30 Amarás, pois, ao Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento, e de todas as tuas forças; este
31 Y jcab' pixab' tijb'ij jilonri:
31 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Ajruc're' man ajtijol cristian re Jpixb' Kakaj Dios xij re Kakaj Jesús: Ajtijonl, kes tz'etel tz'eti' xab'ij chi junke chi Kakaj Dios wi' y ta' chiqui' jun Dios chic.
32 E o escriba lhe disse: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que há um só Deus e que não há outro além dele;
33 Rajwaxi' tikalok'aj Kakaj Dios riq'ui nojel kanm y xike tikachomorsaj chirij re y riq'ui nojel kanm tikab'antak lawi' raj tikab'an y rajwaxi' tikalok'ajtak jun cristian chapca' jlok'aj kib' oj tikab'an. Ri' li mas rajwax tib'ansaj chiwchak juntir mak sipan ri tic'atsaj chib' man altar pire tisujsaj re Kakaj Dios re tojb'i mac, xche' re Kakaj Jesús.
33 e que amá-lo de todo o coração, e de todo o entendimento, e de toda a alma, e de todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Kakaj Jesús xta chi jor tzi jc'ululaj xansaj jwi'l man winak li, xij re: Raquitzchak raj pire taye' luwar titakon Kakaj Dios chab', xche' Kakaj Jesús re.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava perguntar-lhe mais nada.
35 Kakaj Jesús tijin chi jtijojcak mak cristian li nimi richoch Kakaj Dios xij: ¿Nen chac tijb'ijtak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios chi jun ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew rijajli' David?
35 E, falando Jesus, dizia, ensinando no templo: Como dizem os escribas que o Cristo é Filho de Davi?
36 Pero David xijsaji' re jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios cuando xij jilonri:
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
37 ¿Nen mo jun ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew, rijajli' David, cuando David xiji' Wajawl re? xche' Kakaj Jesús rechak.
37 Pois, E a grande multidão o ouvia de boa vontade.
38 Cuando Kakaj Jesús tijin chi jtijojcak cristian, xij chic rechak: Tacwentij ayb'ak riq'uilak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios. Rechak ri' mas tzi tric'ajtak tijcojtak nimak rakan ritz'ikak cuando tiwo'cottak y mas tzi triltak tic'amsaj rutzil jwichak lak c'ayb'l pi c'utb'ire chi nimi' jk'ijak.
38 E, ensinando-os, dizia-lhes: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 Cuando tib'etak li sinagog mas kus triltak ticub'artak la' mak tem ri lamas ticub'artak yak ri wi' rekle'nak y mas kus triltak ticub'artak la' mak nab'etak tem lak comon wic'.
39 e das primeiras cadeiras nas sinagogas, e dos primeiros assentos nas ceias;
40 Tresajtak kelen rechak chirijak yak anm ri camnak richjil y pire b'amb'i jwichak chiwchak cristian sub'laj naj trantak chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios. Jwi'li'li masna c'ax k'atb'itzij tib'ansaj chib'ak jwi'l Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús rechak.
40 que devoram as casas das viúvas e
41 Li jun k'ij cuando cub'ul Kakaj Jesús li nimi richoch Kakaj Dios chijc'ulel mak cax re c'olb'i pwak ri tisipaj re Kakaj Dios, tijin tril nen mo trantak mak cristian chi jye'ic pwak li cax. Xpetak nic'j b'iom, xye'tak sub'laj pwak li mak cax.
41 E, estando Jesus assentado defronte da arca do tesouro, observava a maneira como a multidão lançava o dinheiro na arca do tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 Xpe jun anm powr ri camnak richjil, xye' li jun cax quib' tra pwak ri ta' nimak jwich.
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, depositou duas pequenas moedas, que valiam cinco réis.
43 Xpe Kakaj Jesús, xsiq'uij yak ajtijol rib'ak chirij, xij rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi sic' anm powr ri camnak richjil ri' xye'w mas chiwchak juntir ri tijye'tak pwak li cax re c'olb'i pwak ri tisipaj re Kakaj Dios.
43 E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva depositou mais do que todos os que depositaram na arca do tesouro;
44 Juntir mak b'iom li, ri' tijye'tak ri mita' tijq'uistak chi sachem. Ruc' sic' anm powr ri camnak richjil xya' juntir ri wi' riq'uil re tzukb'i rib', xche' Kakaj Jesús rechak.
44 porque todos que tinha, todo o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.