Marcos 11

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuando xtawtak chi nakaj re Jerusalén, wi'takchak chijc'ulel Betfagé pach Betania ri wi'tak wich witz ri jb'ij Olivos. Kakaj Jesús xtakb'i quib' ajtijol rib'ak chirij,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 xij rechak: Jattak li man tilmit ri wi'b'i chawchak. Cuando attawtak, tib'e ate'tak jun ra b'ur ximil cla', ajqui' ni jono cristian quejawinak re. Quirtak y c'amtakch.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Wi wi' nen tib'in chawechak: ¿Nen chac taquirtak ra b'ur? wi tiche' chawechak, b'ijtak re: Tike chocon jwi'l Kajawl y laj orke tiyuk jk'asaj, atche'tak re, xche' Kakaj Jesús rechak.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Rechak xe'tak, xe' jte'tak ra b'ur ximil chi' b'e nakaj re pwert. Rechak xquirtak ra b'ur.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Xpe nic'j rechak mak cristian ri wi'tak cla', xtz'onajtak rechak: ¿Nen chac taquirtak ra b'ur li? xche'tak re yak quib' ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo.
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Rechak xijtak rechak mak cristian chapca' ri xijsaj rechak jwi'l Kakaj Jesús. Ji'kelonli xye'saj luwar rechak xquirtak ra b'ur.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Rechak xc'amtakb'i ra b'ur riq'ui Kakaj Jesús. Ajruc're' xye' ritz'ikak ri tijk'u'jtak chirij ra b'ur y Kakaj Jesús xquejajb'ic.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Xpe sub'laj q'ui cristian, xlic' ritz'ikak ri tijk'u'jtak laj jb'e Kakaj Jesús. Nic'j chic xtoctak xaktak che' lak woron, xlic'tak laj jb'e Kakaj Jesús.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Cristian ri nab'etak chiwch Kakaj Jesús pach ri tixamtak chirij xoctak chi ch'ejejem, xijtak:
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Kakaj Dios wi' jk'ab' chib' jtakon kamam David ri petzalc!
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Kakaj Jesús xoc Jerusalén y xe' li nimi richoch Kakaj Dios, xe' rile' nen mo jb'anic nimi richoch Kakaj Dios. Y cuando xril chi b'esalchak k'ij, xe'tak Betania pach yak cab'lajuj (12) ajtijol rib'ak chirij.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Laj jcab' k'ij, cuando xeltakb'i Betania, Kakaj Jesús xc'ok wi'jal.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Xrilb'i chinaj chi wi' jun jche'l higo ri wi' jxak. Xe' rile' wi wi' jwich, pero ta' jwich jwi'l ajqui' jk'ijl tiwichinc.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jwi'li'li Kakaj Jesús xch'ab'ej man che', xij re: Ta' chiqui' atwichin pire attijsaj, xche' re.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Cuando xtaw chic Kakaj Jesús Jerusalén, xoc li nimi richoch Kakaj Dios y xoc chi ruktajb'i mak ajc'ayb' pach mak ajlok'omanl ri wi'tak li nimi richoch Kakaj Dios. Xsolcopij mak jmexak mak ajq'uexeltak pwak ri wi'tak cla' pach jtemak mak ajc'ayaltak ut.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ta' chiqui' xye' luwar rechak mak ajc'ayb' tioctak pach rika'nak li nimi richoch Kakaj Dios chi c'ayinc.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Kakaj Jesús xoc chi jtijoj cristian, xij rechak: Tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios xtatak jtaquil chi Kakaj Jesús xresaji'b'i mak ajc'ayb' li nimi richoch Kakaj Dios. Xoctak chi jchomorsaj chirib'il rib'ak nen mo trantak chi jcamsaj Kakaj Jesús. Pero tike tzaak jch'olak jwi'l sub'laj q'ui cristian jor tzi tijtatak jtijon Kakaj Jesús.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Oquem tran uku'm xeltakb'i Jerusalén Kakaj Jesús pach yak ajtijol rib'ak chirij, xe'tak Betania.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Ak'ab' laj jcab' k'ij Kakaj Jesús pach yak ajtijol rib'ak chirij xk'axtak chijc'ulel man jche'l higo. Xriltak chekjchak juntir jk'ab' pach ra'.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Ajruc're' Pedro xcuxtaj jwi'l, xij re Kakaj Jesús: Kajtijonl, il impuch man jche'l higo ri xab'ij re chi ni jun b'welt tiwichin chic, xchekeji'n, xche' re Kakaj Jesús.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Cub'a' ach'olak chirij Kakaj Dios.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, wi wi' jono chawechak tijb'ij re man witz ri: Elamb'i cla', t'ojta ayb' li mar, tiche' re.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Jwi'li'li tamb'ij chawechak chi juntir ri tatz'onajtak re Kakaj Dios cuando atch'a'wtak riq'uil, wi tacoja'taka' chi tiye'saji' chawechak lawi' ri tatz'onajtak, tiye'saji' chawechak.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Cuando attijintak chi ch'a'wem riq'ui Akajak Dios y wi ticuxtaj awi'lak chi wi' jonok b'anowinak c'ax chawechak, rajwaxi' tacuytak jmac pire ticuysaj amacak atak jwi'l Akajak Dios ri wi' lecj.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Pero wi ta' tacuytak jmac jun cristian, Akajak Dios ri wi' lecj ta' tijcuy amacak, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Ajruc're' xtawtak chic Kakaj Jesús Jerusalén pach yak ajtijol rib'ak chirij. Cuando Kakaj Jesús tijin tiwo'cot li nimi richoch Kakaj Dios, mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach mak jb'ab'alak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 xpetak, xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nenc'u xattakow chi jb'anic jilonli? ¿Nenc'u xye'w k'atb'itzij laj ak'b' pire tab'an jilonli? xche'tak re.
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Kakaj Jesús xij rechak: Jilon in chwaj tantz'onaj jun kelen chawechak. C'ululajtak inyolj, ajruc're' tamb'ij chawechak nen xintakowch chi jb'anic jilonli. B'ijtak chwe:
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 ¿Nenc'u xtakow re Juan Ajb'anal Ja'tiox chi jb'anic ja'tiox? ¿Kakaj Diosni' xtakow re o cristianke? xche' Kakaj Jesús rechak.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Rechak xoctak chi jchomorsaj chirib'il rib'ak nen tijb'ijtak, xijtak: Wi tikab'ij chi Kakaj Dios xtakowch re Juan Ajb'anal Ja'tiox, li tijb'iji' chike: ¿Nenc'u chac ta' xacojtak jyolj? tiche'.
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 Pero ta' tijna' tikab'ij chi mak cristianke xtakowtak re, xche'tak chirib'il rib'ak.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Ajruc're' xpetak, xijtak re Kakaj Jesús: Ta' ketam nen takowinakch re, xche'tak.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.