Lucas 9

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kakaj Jesús xmulb'a' yak cab'lajuj (12) jtako'n y xye' cwinel rechak chi resaj juntir mak etzl ri wi' laj ranmak cristian y chi jtzib'saj cristian ri yajtak.
1 Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
2 Xtaksajtakb'i chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios rechak cristian pire tretemajtak nen mo oquem laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chib'ak y chi jtzib'saj cristian ri yajtak.
2 e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,
3 Y xij rechak: Ta' nen tac'amtakb'i pire laj ab'eak, ta' tac'amtakb'i carot, ni chim, ni wa, ni pwak, ni awitz'ikak re jalb'i awijak.
3 dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Cuando attawtak li jono ja li jun tilmit, wa'xentak cla' ajri' ateltakb'i cla' cuando ateltakb'i li man tilmit.
4 Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.
5 Y wi yak cristian li jono tilmit ta' rajak atjc'ultak, elantakb'i cla', can totojtak man pok la' awakanak pire c'utb'ire chiwchak chi ta' tzi xantak jwi'l ta' xatjc'ultak, xche' rechak.
5 Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Ajruc're' rechak xeltakb'ic, xe'tak lak juntir mak tra luwar re mak tilmit, xe' jb'ijtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak juntir cristian y xcunajtak cristian ri yajtak.
6 Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Man rey Herodes Antipas xta jtaquil juntir ri tran Kakaj Jesús y ta' retam nen chi cristian lal. Wi' jujun tib'intak chi ri' Juan Ajb'anal Ja'tiox xc'astasaj jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib'.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;
8 Y wi' jujun tib'intak chi ri' Elías ajk'asal Jyolj Kakaj Dios ri xyuk chic wich ulew y wi' chiqui' jujun tib'intak chi ri' jono rechak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ri xcamtak ojrtaktzij ri xc'astasaj jwich laj jcamnakl.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
9 Herodes Antipas xij: Pero in xintakow resaj jb'a Juan Ajb'anal Ja'tiox. ¿Nen chiqui' chi cristian lal man jun li ri sub'laj jtaquil tijin tanta chirij ri tijin tran? xche'.
9 Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Cuando xk'ajtakch yak cab'lajuj (12) jtako'n Kakaj Jesús, xyoltak re Kakaj Jesús nen xantak. Y xc'amsajtakb'i pi ric'anak jwi'l Kakaj Jesús li tilmit Betsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Pero cuando cristian xtatak chi xi'taka' li man tilmit li, xamb'ertakb'i chirijak y xc'ulsajtaka' pi qui'cotemal jwi'l Kakaj Jesús y xye'saj jtaquil Jyolj Kakaj Dios rechak pire tretemajtak nen mo oquem laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chib'ak y xtzib'saj yak ri yajtak.
11 Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Cuando xe' k'ij xpetak yak cab'lajuj (12) jtako'n Kakaj Jesús, xijtak re Kakaj Jesús: Q'uis ayolj riq'uilak cristian y b'ij rechak chi tib'e jtoque' jposadak, tib'e jlok'e' jwaak li mak tilmit y li mak ja ri wi' chi nakaj, jwi'l neri ta' kelen tic'ayaj, xche'tak re.
12 Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Kakaj Jesús xij rechak: Ye'tak jwaak atak, xche' rechak.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Sub'laj q'ui cristian wi'tak cla', wi'taka' raj job' mil (5,000) chi winak. Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: B'ijtak rechak cristian chi ticub'artak y tijc'am rib'ak pitak ca'winak lajuj (50) rib'ilak, xche' rechak.
14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinqüenta cada um.
15 Y jilon xantak yak ajtijol rib'ak chirij pire xcub'artak juntir cristian.
15 Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
16 Xpe Kakaj Jesús, xc'am mak job' cuxlanwa laj jk'ab' pach mak quib' car, xna'tun lecj y xc'omowaj re Kakaj Dios. Ajruc're' xq'uer mak cuxlanwa y xye' rechak yak ajtijol rib'ak chirij pire tijjachtak chiwchak juntir cristian.
16 E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Juntir cristian xwi'ntak asta xnojtak. Y cuando xcolajtak, xpetak yak ajtijol rib'ak chirij xnojsajtakna cab'lajuj (12) chicach chi q'uertak cuxlanwa pach car ri ta' xq'uisc.
17 Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Li jun k'ij tijin Kakaj Jesús chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios y xike yak ajtijol rib'ak chirij wi'tak riq'uil, xtz'onaj rechak: ¿Nenc'u in ri tijb'ijtak cristian? xche' rechak.
18 Enquanto ele estava orando à parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?
19 Rechak xijtak re: Wi' jujun tijb'ijtak chi ati' Juan Ajb'anal Ja'tiox, jujun chic tijb'ijtak chi ati' Elías y jujun chic tijb'ijtak chi ati' jun rechak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojrtaktzij ri xc'astasaj jwich laj jcamnakl, xche'tak re.
19 Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.
20 Y xtz'onaj rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Ruc' atak, ¿nenc'u in tab'ij atak? xche' rechak.
20 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij chi mi jyoltak rechak cristian ri xtatak.
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
22 Y xij rechak: Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tina b'ansajna c'ax re, tina xutsajna jwi'lak yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel y jwi'lak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y jwi'lak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios. Tina camsajna, pero tina c'astasajna jwich laj jcamnakl laj jrox k'ij, xche' rechak.
22 e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.
23 Ajruc're' Kakaj Jesús xij chic rechak juntir cristian: Wi wi' jonok raj tioc pi ajtijol rib' chwij, rajwaxi' jk'ele' rib' chi jb'anic lawi ri raj re tran. Rajwaxi' tina jtijna c'ax laj jc'aslemal y tixamb'er chwij.
23 Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Nen jono cristian ta' raj tijye' rib' pi camic jwi'lke tran lawi' raj Kakaj Dios tran, tisaachi' jwich, pero nen tijye' rib' pi camic inwi'l in, ticolmaji'n.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
25 Ta' nen tichacuj jwi'l jun cristian trechb'ej juntir kelen re wich ulew wi pi reke tisaach jwich.
25 Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
26 Wi wi' jono cristian tiq'uixib' inwi'l y tiq'uixib' jwi'l inyolj, jilon Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, tiq'uixib'i' jwi'l cuando tipe chic sub'laj nim jk'ij y nic' jnimal jk'ij pach Jkaj pach jnimal jk'ij yak anjl ri tosol pire re.
26 Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi wi' jujun rechak cristian ri wi'tak neri, ta' ticamtak asta tina riltakna jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian, xche' Kakaj Jesús rechak.
27 Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Raj waxakib' (8) k'ij jb'ij jwi'l Kakaj Jesús jilonli, xc'amb'i Pedro, Juan y Santiago b'a jun witz chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios.
28 Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
29 Cuando tijin tich'a'w Kakaj Jesús riq'ui Kakaj Dios xjalmaj rilic y ritz'ik xan sakb'ot y tikopoponc.
29 Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
30 Etke xriltak quib' winak tijintak chi yoloj riq'ui Kakaj Jesús, ri'taka' Moisés pach Elías.
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 Sub'laj tikopopon ritz'ikak y tijin tijyoltak nen mo jk'ajic Kakaj Jesús lecj ri tawem tran chiwch, ri tina b'anna re li tilmit Jerusalén.
31 os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
32 Pedro pach yak jpach sub'laj c'ax waraj rechak, pero ta' xwartak, jwi'li'li xriltak chi sub'laj tikopopon rijak Kakaj Jesús pach yak quib' winak ri wi'tak riq'uil.
32 Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
33 Cuando elamchak trantakb'i yak winak riq'ui Kakaj Jesús, xpe Pedro, xij re Kakaj Jesús: Kajtijonl, jor tzi wojtak neri, tikab'an uxib' chinam, jun pi awe at, jun pi re Moisés y jun pi re Elías, xche' re.
33 E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Aj tijini' Pedro chi jb'ij jilonli, cuando xpe jun sutz', xch'uk rijak. Sub'laj xtzaak jch'olak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo cuando xch'uksaj rijak jwi'l sutz'.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Ri'chak xtatak xaanch jun ch'a'wem li sutz', xij: Ri' ri inc'ajol, ri cha'l inwi'l, tatak jyolj, xche'.
35 E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 Cuando xtatak jilonli, xriltak Kakaj Jesús ric'anchak. Rechak xwa'xke laj ranmak, ta' ni jono quiek re xyoltak nen xriltak.
36 Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Laj jcab' k'ij cuando xkejtakch b'a witz, sub'laj q'ui cristian xpetak chi jc'ulic Kakaj Jesús.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
38 Y wi' jun winak chijxo'lak mak cristian sub'laj cow xch'a'wc, xij re Kakaj Jesús: Ajtijonl, b'an tok'ob' chwe, il inc'ajol, xike jun inc'ajol li wi'.
38 E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
39 Xoc jun etzl laj ranm. Etke tich'ejej, tijye' quiek'ek' re, tiputzuw laj jchi' y ta' tican ye'saj jwi'l man etzl.
39 pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.
40 Xintz'onaji' tok'ob' rechak yak ajtijol rib'ak chawij chi tresajtak man etzl, pero ta' xcwintak chi resajc, xche' man winak re Kakaj Jesús.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
41 Kakaj Jesús xij rechak: ¡Atak cristian ri ta' cub'ul ach'olak chirij Kakaj Dios y xike tab'antak etzltak no'j! ¿Jurub'c'u k'ij rajwax inwa'xna aac'lak pire ticub'ar ach'olak chwij? ¿Jurub'c'u k'ij rajwax atna incuytakna jwi'l ta' ticub'ar ach'olak chwij? xche' rechak.
41 Respondeu Jesus: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 Pero cuando tawem tran man c'ojol winak riq'ui Kakaj Jesús xt'ojsaj lak ulew jwi'l man etzl y xye' jun quiek'ek' re. Pero Kakaj Jesús xk'el man etzl, xtzib'saj man c'ojol winak y xjach re jkaj.
42 Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 Juntir cristian xsaach jch'olak chi rilic jcwinel Kakaj Dios.
43 E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 Tatak jcholajl ri tamb'ij: Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tina jachsajna laj jk'ab'ak mak cristian, xche' rechak.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Pero yak ajtijol rib'ak chirij ta' xtatak jcholajl nen tielwi', jwi'l ajqui' chi ye'saj luwar rechak jwi'l Kakaj Dios chi retemaj jcholajl. Y titzaak jch'olak chi jtz'onaj re Kakaj Jesús nen jcholajl tielwi' ri xijsaj rechak.
45 Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xoctak chi jyolic chirib'il rib'ak nen rechak mas nim jk'ij.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Kakaj Jesús retami' nen tijin tijchomorsaj laj ranmak, jwi'li'li xc'am jun ral ac'l y xwab'a' riq'uil y xij rechak:
47 Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
48 Nen tijc'ul laj imb'j, jun ri ta' tijcoj jk'ij chapca' man ral ac'l ri, ini' injc'ul. Nen inc'uluw in, ri' tijc'ul ri xintakowch. Jwi'li'li nen ri ta' cojol jk'ij, ri' re mas nim jk'ij, xche' rechak.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.
49 Xpe Juan, xij re Kakaj Jesús: Kajtijonl, xkila' jun winak tijin tresaj mak etzl laj ranm cristian laj ab'j. Oj xkak'ela'n, jwi'l ma' kapach ta'n, xche' re.
49 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 Kakaj Jesús xij rechak: Ma k'eltak jwi'l nen ta' atcontrintak, ri' jun aac'lak, xche' rechak.
50 Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
51 Cuando tawem tran mak k'ij re tic'amsajb'i Kakaj Jesús lecj, xcoj jcowil ranm, xe' Jerusalén.
51 Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Cuando b'esaltak lak b'e xtakb'i yak jtako'n li jun luwar re Samaria pire tib'e jtoque'tak lamas tiwa'xtakwi'.
52 Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
53 Pero yak cristian aj Samaria ta' rajak xc'ultak jwi'l retamaki' chi b'enami' re Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
54 Yak quib' ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, Santiago pach Juan cuando xriltak chi jilonli xansaj rechak, xtz'onajtak re Kakaj Jesús: Kajawl, ¿chawajni' tikatz'onaj re Kakaj Dios lecj chi tijtakch k'ak' chapca' xan Elías pire tic'atsaj juntir mak cristian ri? xche'tak re.
54 Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir {como Elias também fez?}
55 Kakaj Jesús xsolcopij rib' chi rilicak, xk'elonc y xij rechak: Atak ta' awetamak nen chi santil titakon chab'ak.
55 Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, {e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.}
56 Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil ta' xpe chi jsachic jwichak cristian, re chi jcolicaki' xpetc, xche' rechak.
56 {Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.} E foram para outra aldeia.
57 Cuando b'esaltak lak b'e, xpe jun winak, xij re Kakaj Jesús: Chwaj imb'e chawij lamas atb'e'w, xche' re.
57 Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Kakaj Jesús xij re: Mak utiw wi' jjulak y mak tz'iquin wi' jsocak, pero Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil ta' lamas tijtz'eb'a'wi' jb'a, xche' re.
58 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Y xij chic re jun chic: Jo' chwij, xche' re.
59 E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Pero Kakaj Jesús xij chic re: Can ye'tak mak camnak jmuke'na jcamnakak, pero at b'ijta Jyolj Kakaj Dios rechak cristian pire tretemajtak nen mo tioctak laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chib'ak, xche' re.
60 Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.
61 Xpe chic jun, xij re Kakaj Jesús: Kajawl, in chwaj imb'e chawij, pero ye' luwar chwe tib'e inch'ab'ejtakna yak wech'elxic laj wichoch nab'e, xche' re.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Kakaj Jesús xij chic re: Nen jonok tioc li chac chirij wacx chapalchak man arad jwi'l y tina'tun chic chirij, ta' tzi. Y jilon jun cristian ri raj tran lawi' raj Kakaj Dios y tijquib'aj ranm, ta' tzi pire tioc lamas titakonwi' Kakaj Dios chib'ak cristian, xche' re.
62 Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.