Lucas 3

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando xtz'akat jo'lajuj (15) junab' roquic Tiberio César pire jb'ab'al k'atb'itzij re Roma, Poncio Pilato wi' pire jb'ab'al k'atb'itzij re Judea. Y Herodes Antipas wi' pire rey re Galilea y Herodes Felipe ri jk'un Herodes Antipas wi' pire rey re Iturea pach Traconite y Lisanias wi' pire rey re Abilinia,
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 y Anás pach Caifás ri'taka' mak nimaktak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Y ajruc're' Juan xk'ax la' juntir mak luwar ri wi' chi' nimi ja' Jordán, xij re juntir cristian chi tijq'uex jno'jak pire ticuysaj juntir jmacak jwi'l Kakaj Dios y tib'ansaj ja'tiox rechak.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Jilon xan chapca' xcan jtz'ib'aj Isaías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios, ri tijb'ij chi tina tasajna jun ri cow tich'ejej li jun luwar lamas ta' cristian, tijb'ij:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Juntir mak xo'lak witz tina nojsajna y juntir mak b'ak witz tina kesajna y tib'an tak'j re, juntir mak cotot b'e tina b'anna suc'ul re y juntir mak b'e ri ta' tiq'uilc, tina b'anna tiq'uil re.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Y juntir cristian wich ulew tina riltakna ri ajcolol rechak laj jk'ab' jmacak ri tijtakch Kakaj Dios wich ulew, tiche'.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Y Juan Ajb'anal Ja'tiox xril xtawtak mak cristian riq'uil pire tib'ansaj ja'tiox rechak, xij rechak: Atak, pur atak cumatz ri ticamsanc. Ta' nen xin chawechak chi atcolmajtaka' chiwch jk'atb'itzij Kakaj Dios ri tina ranna jwi'l retzal.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 B'antak tzitaklaj no'j laj ac'aslemalak pire tic'utun chi kes tz'et xaq'uexa' ano'jak y xac'ama' jk'ab'al amacak chiwch Kakaj Dios y ma chomorsaj laj awanmak chi atcolmajtaka' jwi'l ataka' rijajl Abraham. Jwi'l in tamb'ij chawechak chi Kakaj Dios ticwini' chi tiwux mak ab'aj ri pi rijajl Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Man iquej wi'chak laj ra' mak che' pire tic'ursajtakb'ic. Juntir mak che' ri ta' tzi tiwichintak, tic'ursajtaka'n y tit'ojsajtaka' li k'ak', xche' Juan rechak.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Xpe yak cristian, xtz'onajtak re Juan Ajb'anal Ja'tiox: ¿Nenc'u rajwax tikab'an? xche'tak re.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Juan Ajb'anal Ja'tiox xij rechak: Nen wi' quib' jtúnica, rajwaxi' tina jye'na jun re nen ri ta' ritz'ik. Y nen wi' jwa rajwaxi' tina jcomonajna jtijic pach nen ri ta' jwa, xche' Juan Ajb'anal Ja'tiox rechak.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Y wi' nic'j ajtz'onaltak alcabar xe'tak riq'ui Juan Ajb'anal Ja'tiox pire tib'ansaj ja'tiox rechak. Y xtz'onajtak re nen rajwax trantak: Ajtijonl, ¿nen rajwax tikab'an oj? xche'tak re.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Re xij rechak: Ma tz'onajtak mas pakal rijil alcabar, xike tatz'onajtak chapca' ri b'il chawechak, xche' rechak.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Y nic'j soldad xtz'onajtak re Juan Ajb'anal Ja'tiox nen rajwax trantak: Y oj, ¿nen rajwax tikab'an? xche'tak.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Juntir cristian tijintak chi jchomorsaj laj ranmak chi Juan Ajb'anal Ja'tiox pent ri' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Pero Juan Ajb'anal Ja'tiox xij rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, in la' ja' tamb'an ja'tiox chawechak. Pero wi' chiqui' jun chic petzal chwij in, re masna jcwinel chinwch in y ta' tic'ular pi we tanquir jxajb'. Re tina ranna ja'tiox chawechak la' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios y la' k'ak'.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Re c'amali'ch jun kelen laj jk'ab' jwi'l ri quiek la' tijpu'w jwich trig y tijtos mak rakan ri tiel chijxo'l. Tijc'ol man trig li c'uja, pero mak rakan ri tiel chijxo'l tijc'at li jun k'ak' ri ta' jchupic.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Jilonli xij Juan Ajb'anal Ja'tiox chi jye'ic jno'jak juntir cristian chirij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo li jun luwar lamas ta' cristian.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Y chiwchak juntir cristian xk'el man rey Herodes Antipas jwi'l xc'uli'y riq'ui Herodías ri rixokl jk'un. Y xk'el chirij juntir mak etzltak no'j ri b'anal jwi'l.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Pero Herodes Antipas xye' chic mas jb'a mak jmac ri b'anal jwi'l, xcoj Juan Ajb'anal Ja'tiox li cars.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Cuando Juan Ajb'anal Ja'tiox tijin chi jb'anic ja'tiox rechak cristian, xan ja'tiox re Kakaj Jesús, Kakaj Jesús tijin chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios cuando xtormaj caj
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 y xkejch Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chib' chapca' rilic jun ra ut. Y xtasaj jun ch'a'wem xaanch lecj, xijch: Ati' ri Lok'laj Inc'ajol, sub'laj inqui'cot chawij, xche'ch lecj.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Kakaj Jesús raj wi'chak junwinak lajuj (30) junb' cuando xchol jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tran. Cristian tijb'ijtak chirij chi jc'ajoli' José, José jc'ajoli' Elí,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elí jc'ajoli' Matat, Matat jc'ajoli' Leví, Leví jc'ajoli' Melqui, Melqui jc'ajoli' Jana, Jana jc'ajoli' José,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 José jc'ajoli' Matatías, Matatías jc'ajoli' Amós, Amós jc'ajoli' Nahúm, Nahúm jc'ajoli' Esli, Esli jc'ajoli' Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai jc'ajoli' Máat, Máat jc'ajoli' Matatías, Matatías jc'ajoli' Semei, Semei jc'ajoli' Josec, Josec jc'ajoli' Judá,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá jc'ajoli' Joanán, Joanán jc'ajoli' Resa, Resa jc'ajoli' Zorobabel, Zorobabel jc'ajoli' Salatiel, Salatiel jc'ajoli' Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri jc'ajoli' Melqui, Melqui jc'ajoli' Adi, Adi jc'ajoli' Cosam, Cosam jc'ajoli' Elmodam, Elmodam jc'ajoli' Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er jc'ajoli' Josué, Josué jc'ajoli' Eliezer, Eliezer jc'ajoli' Jorim, Jorim jc'ajoli' Matat, Matat jc'ajoli' Leví,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Leví jc'ajoli' Simeón, Simeón jc'ajoli' Judá, Judá jc'ajoli' José, José jc'ajoli' Jonám, Jonám jc'ajoli' Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquim jc'ajoli' Melea, Melea jc'ajoli' Mainán, Mainán jc'ajoli' Matata, Matata jc'ajoli' Natán, Natán jc'ajoli' David,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 David jc'ajoli' Isaí, Isaí jc'ajoli' Obed, Obed jc'ajoli' Booz, Booz jc'ajoli' Salmón, Salmón jc'ajoli' Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasón jc'ajoli' Aminadab, Aminadab jc'ajoli' Aram, Aram jc'ajoli' Esrom, Esrom jc'ajoli' Fares, Fares jc'ajoli' Judá,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá jc'ajoli' Jacob, Jacob jc'ajoli' Isaac, Isaac jc'ajoli' Abraham, Abraham jc'ajoli' Taré, Taré jc'ajoli' Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacor jc'ajoli' Serug, Serug jc'ajoli' Ragau, Ragau jc'ajoli' Peleg, Peleg jc'ajoli' Heber, Heber jc'ajoli' Sala,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala jc'ajoli' Cainán, Cainán jc'ajoli' Arfaxad, Arfaxad jc'ajoli' Sem, Sem jc'ajoli' Noé, Noé jc'ajoli' Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec jc'ajoli' Matusalén, Matusalén jc'ajoli' Enoc, Enoc jc'ajoli' Jared, Jared jc'ajoli' Mahalaleel, Mahalaleel jc'ajoli' Cainán,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Cainán jc'ajoli' Enós, Enós jc'ajoli' Set, Set jc'ajoli' Adán y Adán jc'ajoli' Kakaj Dios.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.