Lucas 18
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB
1 Kakaj Jesús xij jun esb'i no'j rechak yak ajtijol rib'ak chirij pire tijc'ut chiwchak chi rajwaxi' coc'xo'lke tich'a'wtak riq'ui Kakaj Dios y ta' tijquib'aj ranmak.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Xij rechak: Wi' jun k'atb'itzij xwa'x li jun tilmit, ta' tijcoj jk'ij Kakaj Dios y ta' tijcoj jk'ij ni jun cristian.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Y li man tilmit li wi' jun anm ri camnak richjil, sic' anm li q'uilaj b'welt titaw riq'ui man k'atb'itzij chi jtz'onaj k'atb'itzij, re ri' raj tib'an k'atb'itzij chirij jun jcontre.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Man k'atb'itzij xe' quib' uxib' k'ij ta' raj tran jk'atb'itzij chirij, pero cuando xtaw jun k'ij xq'uistaj ranm chi rilic sic' anm, xij laj ranm: Onque ta' tancoj jk'ij Kakaj Dios y ta' tancoj jk'ijak mak cristian,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 pero jwi'l man anm ri, ri camnak richjil, nojel k'ij tiyuk chi jtz'onaj k'atb'itzij chwe, lajori tamb'an k'atb'itzij chirij man jcontre jwi'l wi mita' tamb'an k'atb'itzij chirij man jcontre tiq'uistaj wanm jwi'l nojel k'ij tiyuk wiq'uil, xche' man k'atb'itzij, xche' Kakaj Jesús.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Y Kakaj Jesús ri Kajawl xij chic rechak: Tatak jcholajl nen xij man k'atb'itzij ri ta' suc'ul ranm chiwch Kakaj Dios.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Y, ¿ri'tic'u chic Kakaj Dios ma' tijt'o' laj or yak cristian ri cha'l jwi'l ri tich'a'wtak riq'uil chi lak'j chi lak'ab'?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Pero in tamb'ij chawechak chi atjt'owa'taka' laj or. Pero cuando tipe chic wich ulew Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, ta' etemal jurub' cristian tiyuk jte' ri cub'ul jch'olak chirij, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Wi' nic'j rechak mak cristian ri tijb'ijtak laj ranmak chi rechak suc'uli' ranmak chiwch Kakaj Dios, pero tijxuttak yak nic'j cristian chic, jwi'li'li Kakaj Jesús xij jun esb'i no'j rechak jilonri:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Wi' quib' winak xe'tak li nimi richoch Kakaj Dios chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios, jun fariseo y jun ajtz'onal alcabar.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Man fariseo pi wa'l xoc chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios, xij: At, Kakaj Dios, tanc'omowaj chawe chi in, ma' in ta' nic' chapca' mak nic'j cristian chic, pur alk'omtak y nic'j chic pur etzl jno'jak re cristian y nic'j chic tijrechb'ejtak jun cristian chic ri ma' jc'ulajlak ta'n y ma' in ta' nic' chapca' man jun ajtz'onal alcabar ri.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 In tamb'ana' cacab' k'ij ayun re nojel xuman y nen jnimal tanch'ec, tanya' jlájuj chawe, xche' man fariseo.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Pero man ajtz'onal alcabar xcan wa'r chinaj re man fariseo y cuando xch'a'w riq'ui Kakaj Dios xxulb'a' jcayb'al lak ulew. Re ta' xb'it jcayb'al lecj, xike xt'ic chi jch'ol chi k'ab' y xij re Kakaj Dios: At, Kakaj Dios, il c'ur inwch, cuy immac. In, ini' jun ajmac chawch, xche'.
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi man ajtz'onal alcabar li, cuando xk'aj laj richoch, suc'ulchak ranm chiwch Kakaj Dios, pero man fariseo ta' xsuc'ulab' ranm chiwch Kakaj Dios. Jwi'l nen jonok tijcoj jk'ij ric'an, ta' ticojsaj jk'ij, pero nen ta' tijcoj jk'ij, ri' li ticojsaj jk'ij, xche' Kakaj Jesús.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Jun k'ij xc'amsajtakb'i mak tral ac'l riq'ui Kakaj Jesús pire tijye' jk'ab' laj jb'aak, pero cuando xriltak yak ajtijol rib'ak chirij, xk'eltak mak cristian ri xc'amowtakb'i mak tral ac'l riq'ui Kakaj Jesús.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Pero Kakaj Jesús xsiq'uij mak tral ac'l y xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Ma k'eltak, ye'tak luwar rechak mak tral ac'l tipetak wiq'uil jwi'l jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian pirechi' yak ri chapca' tral ac'l ri.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi nen ta' tijc'ul jtakon Kakaj Dios chapca' jun ral ac'l ta' tioc lamas titakon Kakaj Dios chib'ak cristian, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Jun winak ri nim jk'ij chijxo'lak yak rijajl Israel xtz'onaj re Kakaj Jesús: At, Tzilaj Ajtijonl, ¿nen rajwax tamb'an pire tanta' tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic? xche' re.
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Xpe Kakaj Jesús, xtz'onaj re: ¿Nen chac tab'ij chwe chi ini' tzi? Ta' ni jun tzi, xike Kakaj Dios ri tzi.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Awetami' Jpixb' Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri: Ma wechb'ej jun jalan cristian wi ma' ac'ulajl ta'n, mat camsanc, mat alk'anc, ma' mol tzij chirij jun cristian y coj jk'ij akaj achuch, tiche', xche' re.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Man winak li xij re Kakaj Jesús: Juntir li xincoja'ch pi aj in ac'l, xche'.
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Cuando xta Kakaj Jesús chi jilonli xij man winak, xij chic re: Ajwi' jun kelen rajwax tina ab'anna. C'ayta juntir kelen awe ri wi' y man rijil tajach chiwchak yak ri wi' rajwax rechak. Jilonli tiwa'xi' sub'laj utzil pi awe riq'ui Kakaj Dios lecj pi jq'uexwach ab'iomil, ajruc're' atpe wiq'uil pire atxamb'er chwij, xche' re.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Man winak li, cuando xta chi jilonli xijsaj re, sub'laj xb'ison jwi'l sub'laj b'iomi'n.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Kakaj Jesús cuando xril chi tichak b'isonc, xij: Sub'laj c'ax roquicak mak b'iom lamas titakon Kakaj Dios chib'ak cristian.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Ri' ta' mas c'ax jk'axic jun camello laj b'ak' jwich jun acux chiwch roquic jun b'iom lamas titakon Kakaj Dios chib'ak cristian, xche'.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Cuando mak cristian xtatak chi jilonli, xijtak re Kakaj Jesús: Wi jilonli, ta' ni jun ticolmaj laj jk'ab' jmac, xche'tak re.
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Kakaj Jesús xij chic rechak: Pi rechak cristian ta' ni jonok ticwinc, pero Kakaj Dios ta' ni jun kelen ma' ticwin chi jb'anic, xche' rechak.
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Xpe Pedro, xij re Kakaj Jesús: Oj xcani' kaye' juntir kelen ke ri wi' y xojxamb'eri' chawij, xche' re.
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Kakaj Jesús xij: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak nen jono cristian tican jye' richoch, jkaj jchuch, rech'elxic, rixokl y ralc'wal jwi'lke tijb'ij nen mo titakon Kakaj Dios chib'ak cristian,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 tijc'ula' sub'laj nim jq'uixel neri wich ulew y tijta' tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic, xche' Kakaj Jesús rechak.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Kakaj Jesús xsiq'uijb'i pi ric'anak yak cab'lajuj (12) jtako'n y xij rechak: Lajori ojb'etak Jerusalén lamas titawi' chiwch juntir ri xcan jtz'ib'ajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios chirij Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Re tijachsaj laj jk'ab'ak yak ma' rijajl ta' Israel, rechak tritz'b'ejtak jwich, tijyok'tak y tijchub'ajtak jwich.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Tijsec'tak y tijcamsajtak, pero laj jrox k'ij tina c'astasajna jwich laj jcamnakl, xche' Kakaj Jesús rechak.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Pero rechak ta' xtatak jcholajl nen tielwi' ri xijsaj rechak jwi'l Kakaj Jesús, jwi'l ta' ye'l luwar rechak tretemajtak jcholajl.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Cuando tawem tran Kakaj Jesús Jericó, wi' jun sic' moy cub'ul chi' b'e tijin tijtz'onaj limoxn.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Cuando sic' moy xta chi sub'laj cristian tijin tik'axtak, re xtz'onaj rechak cristian nen tijin tib'anc.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Mak cristian xijtak re chi Kakaj Jesús aj Nazaret tijin tik'ax cla'.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Xpe re, cow xch'ejejc, xij: ¡Kaj Jesús, Jc'ajol David, il c'ur inwch! xche'.
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Xpetak mak cristian ri nab'etakb'ic, xk'eltak, ri' rajak ta' chiqui' tich'a'wc, pero mas chiqui' cow xch'ejejc, xij chic: ¡Jc'ajol David, il c'ur inwch! xche'.
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Kakaj Jesús xwa'rc, xtak jc'amic sic' moy. Cuando xtaw sic' moy chijc'ulel, xtz'onaj re:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ¿Nen chawaj tamb'an chawe? xche' re.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Kakaj Jesús xij chic re: Na'tunok. Xattzib'i' jwi'l xcub'ar ach'ol chwij, xche' re.
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Y sic' moy laj or xna'tunc y xamb'erb'i chirij Kakaj Jesús, tichak tijin chi jb'ixaj jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios. Y jilon juntir mak cristian ri xiliwtak nen xansaj re sic' moy, xb'ixajtak jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.