Lucas 17

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Coc'xo'lke wi' nen tib'anow re jun cristian tikej li mac. Pero c'ur jwich jun cristian ri tib'anow re jun chic tikej li mac jwi'l masna c'ax tijtij.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Ri' mas tzi tiximsajb'i jun nimlaj ab'aj re que'm chi jkul y tit'ojsajb'i li mar chiwch tran chi timacun yak ri ta' mas nim jk'ijak ri cub'ul jch'olak chwij.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 ¡Atak cwentijke ayb'ak! Wi wi' jono awech'elxic chwij tib'anow c'ax chawe, k'el chirij ri tijin tran y wi tijq'uex jno'j, cuy jmac.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Y wi wi' jun k'ij tran wukub' (7) b'welt c'ax chawe y wukub' (7) b'welt tiyuk aac'l chi jtz'onaj jcuyic jmac chawch y tijb'ij: Cuy immac, ta' chiqui' tamb'an, tiche' chawe, cuy jmac, xche' Kakaj Jesús.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Y yak jtako'n Kakaj Jesús ri Kajawl xijtak re: Ye' mas jcub'arb' kach'ol chawij, xche'tak re.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Kakaj Jesús ri Kajawl xij rechak: Witi cub'ul ach'olak chwij chapca' jnimal jun ra b'ak' jwich mostas, atcwintaka' tab'ijtak re man nim che' ri, jilonri: B'uk'b'i ayb' neri y tib'e atique' ayb' li mar, atche'tak re y man che' ticojoni' chawchak, xche' rechak.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Kakaj Jesús xij chic rechak yak jtako'n: Y wi wi' jono chawechak wi' jono jmocom tijtakb'i li chac chirij wacx o tijtakb'i chi jyuk'ic rawj y cuando tik'ajch man mocom li, ta' tijb'ij re man mocom: Tzaj, cub'ren, tij aw, ta' tiche' re.
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Re tijb'ij: B'an jwa'x wa re tantij re sinar y ye'ch b'a mex, incolajna in nab'e, ajruc're' tatij chic aw at, tiche' re.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Y ta' rajwax tic'omowaj re man mocom li jwi'l ri' xan juntir nen ri xijsaj re.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Y ji'c'ulon atak cuando tab'antak juntir ri tijb'ij Kakaj Dios chawechak, b'ijtak: Oj, ojke mocom ri ta' nen ojchoconwi', jwi'l xike xkab'an lawi' raj Kakaj Dios xkab'an, atche'tak, xche' Kakaj Jesús rechak.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Kakaj Jesús cuando b'enam re Jerusalén xk'axb'i laj xo'lak Samaria pach Galilea.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Cuando xtaw li jun luwar, xpetak lajuj (10) chi winak chi jc'ulic, wi' yajel chirijak ri jb'ij lepra. Mak winak li ta' xjutuntak chijc'ulel Kakaj Jesús, ji'ke xwa'rtakch chinaj re,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 xijtakch re: Kaj Jesús Ajtijonl, il c'ur kawch riq'ui kayaj, xche'takch re Kakaj Jesús.
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Kakaj Jesús cow xrilb'i mak winak y xij rechak: Jattak, c'utta ayb'ak chiwchak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, xche' rechak.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Jun rechak mak winak li cuando xril chi xtzib'i'n, xk'aj riq'ui Kakaj Jesús, tichak ch'ejej chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Y cuando xtaw riq'ui Kakaj Jesús xxucaj rib' chiwch y xxulb'a' jcayb'al asta xtaw chi' jwich lak ulew chi jc'omowaj re chi xtzib'i'n. Y man winak li aj Samariayi'n.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Kakaj Jesús xij: ¿Miti lajuji' rib'ilak mak winak ri xtzib'tak? ¿Lac'umas xe'tak mak b'elejeb' chic?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Xic'uke jun winak ri, ri ma' rijajl ta' Israel xk'ajch chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios chi xtzib'i'n? xche'.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Kakaj Jesús xij re man winak: B'iiten y jat laj awichoch, xattzib'i' jwi'l xcub'ar ach'ol chwij, xche'.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Mak fariseo xtz'onajtak re Kakaj Jesús nen or tipe jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian wich ulew. Y Kakaj Jesús xij rechak: Jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian wich ulew ta' tiilsaj cuando tipetc.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ni jonok tib'in chi wi' neri o wi' jili, jwi'l jtakon Kakaj Dios wi'chak chaxo'lak, xche' re mak fariseo.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Y xij chic rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Tina tawna jun k'ij atak rajti awanmak wi'ti chic chaxo'lak Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, pero ta' chiqui' tawiltak jwich.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Y wi wi' cristian tib'in chawechak: Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil wi' neri o wi' jili, tiche'tak, pero ma cojowtak y mat b'etak chi rilic.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Jwi'l cuando titaw k'ij tipe chic wich ulew Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, jilon jpetic chapca' jun coyop tijkopajch rib' li jun lad re caj, tijsakab'saji' juntir xe' caj.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Pero nab'e tina jtijna sub'laj c'ax y tina xutsajna jwi'lak mak cristian ri wi'tak re mak junab' lajori.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Y cuando titaw k'ij tipe chic wich ulew Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, cristian trana'taka' chapca' xantak cristian la' mak junab' cuando xwa'x Noé wich ulew.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Mak cristian li xtakejtak jb'anic lawi' rajak rechak trantak. Rechak tiwi'ntak, tik'ab'artak, tic'uli'ytak y tijc'ulb'a' ralc'walak asta cuando xtaw k'ij xjaw Noé li arc. Xchol jun nimlaj k'alaj y xsaach jwich juntir ri wi'tak wich ulew.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Jilon trantak chapca' xantak mak cristian la' mak junab' cuando xwa'x Lot li tilmit Sodoma. Mak cristian li xe' ranmak chirij jwaak, chirij k'ab'ric, chirij lok'omanc, chirij c'ayinc, chirij tico'n y chi b'anojtak ja.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Pero cuando xelb'i Lot li tilmit Sodoma xpe k'ol pach k'ak' lecj, xkej chib' man tilmit li y juntir mak cristian ri wi'tak li man tilmit xsaach jwichak li k'ak'.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Y cuando tik'aj chicch wich ulew Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil jilon c'ax li tijtijtak mak cristian ri ta' ticojontak chiwch Kakaj Dios.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Y cuando titaw k'ij li, nen wi' b'a ja, mi oc chic chi resaj kelen re la ja y nen wi' lak chac mi k'aj chic laj richoch.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Ri' cuxtaj awi'lak nen xansaj re rixokl Lot ojr.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Nen jono cristian ta' raj tijye' rib' pi camic jwi'lke tran lawi' raj Kakaj Dios tran, tisaachi' jwich, pero nen tijye' rib' pi camic inwi'l in, ticolmaji'n.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 In tamb'ij chawechak cuando titaw k'ij li, li jun ak'ab' wi'tak quib' chi waraj chib' jun ch'at, jun tic'amsajb'ic y jun tican ye'sajok.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Y wi' quib' anm, nic' tijintak chi que'm, jun tic'amsajb'ic y jun tican ye'sajok.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Y wi'tak quib' winak, nic' tijintak li chac, jun tic'amsajb'ic y jun tican ye'sajok, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Cuando xtatak yak ajtijol rib'ak chirij chi jilonli xij, xtz'onajtak re: Kajawl, ¿lac'umas tib'anwi' jilonli? xche' rechak.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.