Lucas 16
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH
1 Kakaj Jesús xij chic jilonri rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Wi' jun winak sub'laj b'iom y wi' jun jmocom wi' pire jb'ab'al mocom chi jchajaj juntir kelen re. Xpetak nic'j cristian, xe' jb'ijtak re man b'iom chi man mocom li tijin tijq'uis juntir kelen re.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Xpe man b'iom, xtak jsiq'uij man jb'ab'al mocom y cuando xtaw man jmocom riq'uil xtz'onaj re: ¿Nen tab'ij chirij ri xyuk b'ijsaj chwe jwi'l cristian chawij? Lajori chwaj twetemaj nen jb'anic juntir kelen we ri jachal laj ak'b' inwi'l, jwi'l lajori ateli' li chac wiq'uil, xche' re man mocom.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Man jb'ab'al mocom xoc chi jchomorsaj laj ranm nen tran, xij: ¿Nen tamb'an lajori jwi'l impatron ta' chiqui' tijye' inchc? Y ta' chiqui' inchok'b' chi chac y wi tantz'onaj limoxn xo'lak b'e, q'uixib'al pi we, xche'.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Etke xyuk laj ranm, xij: Lajori wetamchak nen tamb'an pire inc'ulsaj laj richoch jono cristian cuando inesajb'i laj inchc neri, xche'.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Xtak jsiq'uijcak chi jujunal mak cristian ri wi' jc'asak riq'ui jpatron y xtz'onaj re man xtaw nab'e: ¿Jurub' ac'as riq'ui impatron? xche' re.
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Y man winak ri wi' jc'as, xij: B'elejeb' cient riq'ui oxc'al waxaklajuj (978) galón aceit olivo inc'as, xche'.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Cuando xtaw chic man jun ri wi' jc'as, xtz'onaj re: Y at, ¿jurub' ac'as riq'ui impatron? xche' re.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Cuando xta man patron nen mo mak no'j ri tijin tran man jb'ab'al mocom, sub'laj xsaach jch'ol chi jtaic mak jno'j. Mak cristian ri retake wich ulew wi'na mas jno'jak chi jchomorsaj rij mak kelen ri, chiwchak yak cristian ri wi'takchak chi sak jwi'l wi'takchak laj jk'ab' Kakaj Dios.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Tamb'ij chawechak chi cojtak mak ab'iomilak ri reke wich ulew pire atcwintak chi jta'ic mas awichc'ulchi'ak y cuando tiq'uis juntir ab'iomilak, wi' nen atc'uluwtak li jun luwar ri ta' jq'uisic lamas atjekertak.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Nen jun cristian tzi tran re junquitz, tziyi' tran cuando tiye'saj mas re. Pero nen jun cristian ta' tzi tran re junquitz, ta' tzi tran cuando tiye'saj mas re.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Atak wi ta' tzi tab'antak chirij ab'iomilak ri reke wich ulew, ¿nenc'u tiye'w tz'etel b'iomil re lecj chawechak ri ta' jq'uisic?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Y wi mita' tzi ano'jak chirijak mak kelen ri ma' awechak ta'n, ¿nenc'u tiye'w chawechak lawi' ri awechak?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ta' ni jono mocom ticwin chi chac riq'ui quib' patron, jwi'l tina jxutna jun y tijlok'aj jun chic. Ticojon chiwch jun y ta' ticojon chiwch jun chic. Atak ta' atcwintak chi jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tab'antak wi tib'e awanmak chirij b'iomil ri reke wich ulew, xche' Kakaj Jesús rechak.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Mak fariseo cuando xtatak nen xij Kakaj Jesús, xritz'b'ejtak jwich jwi'l rechak ri' b'esal ranmak chirij jb'iomilak.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Kakaj Jesús xij rechak mak fariseo: Atak tacoj ak'ijak chiwchak cristian chi suc'uli' awanmak chiwch Kakaj Dios, pero Kakaj Dios retami' nen achomorsa'n laj awanmak. Nen jono cojol jk'ij jwi'lak cristian xutuli' jwi'l Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús rechak mak fariseo.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ojr ri' xijsaj rechak cristian ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios pach ri xcan jtz'ib'ajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios asta cuando xyuk Juan Ajb'anal Ja'tiox. Y la' mak junab' re Juan Ajb'anal Ja'tiox xticarch jb'ij tzilaj jtaquil re nen mo titakon Kakaj Dios chib'ak cristian. Jwi'li'li sub'laj q'ui tijin tijcoj jcowil ranmak chi jcojic jyolj Juan Ajb'anal Ja'tiox pire tioctak laj jk'ab' Kakaj Dios.
16 — A
17 Ta' mas c'ax wi tisaach jwich caj pach ulew chiwch tisaach jwich junquitz re Jpixb' Kakaj Dios pach ri xcan jtz'ib'ajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Wi wi' jono winak tican jache' rixokl y tic'uli'y chic riq'ui jun anm chic, chiwch Kakaj Dios tijin trechb'ej jun anm ri ma' jc'ulajl ta'n. Y wi wi' jono winak tic'uli'y riq'ui man anm ri xcan jachsajok jwi'l richjil, chiwch Kakaj Dios tijin trechb'ej jun anm ri ma' jc'ulajl ta'n, xche' Kakaj Jesús rechak.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Kakaj Jesús xij chic: Wi' jun winak sub'laj b'iom ri tijcoj kustaklaj itz'ik y nojel k'ij tran kustaklaj comon wic'.
19 Jesus continuou:
20 Y wi' jun sic' winak ri jb'ij Lázaro q'uisil rij li ch'a'c' y tijtz'onaj limoxn. Re ticub'ar lak ulew chi' pwert riq'ui man b'iom.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Y sic' winak li ri' raj tijtij mak jxerc' wa ri titzaak xe' mex riq'ui man b'iom. Y tipetak mak tz'i' tioctak chi jrek'ic jwich mak ch'a'c' chirij sic' winak.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Cuando xtaw jun k'ij xcam sic' winak li, xc'amsajb'i jwi'lak yak anjl lamas wi' Abraham. Y cuando xcam man b'iom xe' muksajok.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Cuando man b'iom tijin tijtij c'ax li man luwar ri lamas tic'olsaj jsantilak camnakib', xna'tunb'ic, xrilb'i Abraham wi' li jun luwar sub'laj naj y wi Lázaro riq'uil.
23 Ele sofria muito no
24 Y man b'iom sub'laj cow xch'a'wc, xijb'i re Abraham: Kaj Abraham, ilcojo' c'ur inwch. B'an tok'ob' chwe, b'ij re Lázaro chi tijmu'chcojo' b'a jk'ab' li ja' y tiyuk jorob'saj b'a wak' la', jwi'l in mas c'ax tijin tantij neri li k'ak', xche' man b'iom.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Pero Abraham xij re: At walc'wal, cuxtaj awi'l chi at xatija' utzil laj ac'aslemal cuando xatwa'x wich ulew. Pero Lázaro sub'laj c'ax xtij cuando xwa'x wich ulew, ajri' neri xyuk jte' utzil y at ajri' cla' xyuk atije' c'ax.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Pero lajori wi' jun nimlaj xeleb'xan laj kaxo'l aac'lak, jwi'li'li ta' ni jono rechak mak ri wi'tak neri tijna' tik'axtakb'i cla' y ta' ni jono rechak mak ri wi'tak cla' tijna' tik'axtakch neri, xche' Abraham re.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Y man b'iom xij chic re Abraham: Kaj Abraham, b'an jun tok'ob' chwe, takb'i Lázaro laj richoch inkaj.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Cla' ajwi'taka' job' yak wech'elxic chic y tib'e jb'ijcojo' rechak chi mi ran rechak chapca' ximb'an in pire ma' tipetak neri lamas titijsaj sub'laj c'ax, xche' re Abraham.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Abraham xij chic re: Pi rechak wi' Jpixb' Kakaj Dios ri xcan tz'ib'aj jwi'l Moisés y wi' Jyolj Kakaj Dios ri xcan jtz'ib'ajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojrtaktzij y ri' li jcoje'tak nen tijb'ij, xche' Abraham re.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Y man b'iom xij chic: Tz'eti'n, Kaj Abraham, pero wi wi' jono tic'astasaj jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib' titaw riq'uilak, rechak tijq'uexa' jno'jak chiwch Kakaj Dios, xche' re Abraham.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Pero Abraham xij chic re: Wi ta' tijcojtak Jpixb' Kakaj Dios ri xcan jtz'ib'aj Moisés y Jyolj Kakaj Dios ri xcan jtz'ib'ajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojrtaktzij, ri'tic'u chic tijcojtak jyolj jun ri tic'astasaj jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib', xche' Abraham re, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.