Lucas 12

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuando tijin Kakaj Jesús chi yoloj riq'uilak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak fariseo, sub'laj q'ui cristian xmulb'a' rib'ak asta tichak jtuc' rib'ak. Kakaj Jesús nab'e xoc chi jb'ij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Atak, cwentij ayb'ak re man jch'amk'orak mak fariseo ri ajsolcopil jcayb'alak. Tijin tamb'ij jilonri chirijak mak solcopil yoloj ri trantak, xche' rechak.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Y xij chic: Ta' ni jono kelen ri tib'ansaj chi mukukil miti tina elna chi sakil.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Juntir ri tayoltak chawib'ilke ayb'ak tina elna chi sakil y juntir ri tab'ijtak pi jasjail tina ch'ejejna jonok b'ak ja chi jb'ijc, xche' rechak.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Kakaj Jesús xij chic rechak: Atak, wichc'ulchi', in tamb'ij chawechak chi mi tzaak ach'olak chiwchak mak cristian ri ticamsan atio'jlak jwi'l xike li ticwintak, ta' chiqui' nen ticwintak chi jb'anic.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 In tamb'ij chawechak nen quiek chiwch rajwax titzaak ach'olak: Ri' tzaak ach'olak chiwch jun ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab' tresaj ac'aslemalak neri wich ulew y wi' k'atb'itzij laj jk'ab' atjt'ojtak chic li man luwar re tijb'i c'ax. Ri' li rajwax titzaak ach'olak chiwch.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Job' chi nuch' tz'iquin tic'ayaji' chi quib' centaw, pero ta' ni jono rechak sachal re Kakaj Dios
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 y jilon rusumal áb'ak ajlali' jwi'l. Jwi'li'li mi tzaak ach'olak, atak masna atlok'ajtak chiwchak sub'laj q'ui tz'iquin, xche' Kakaj Jesús rechak.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Kakaj Jesús xij chic rechak: In tamb'ij chawechak chi nen jonok tib'in chiwchak cristian chi tijch'ob'a' inwch, jilon Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tijb'iji' chiwchak ranjl Kakaj Dios chi tijch'ob'a' jwich.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pero nen jonok ta' raj tijb'ij chiwchak cristian chi tijch'ob'a' inwch, jilon in ta' tamb'ij chiwchak ranjl Kakaj Dios chi tanch'ob'a' jwich.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nen jonok tiyok'on chirij Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil ticuysaji' jmac jwi'l Kakaj Dios. Pero nen jonok tiyok'on chirij Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ta' ni jun b'welt ticuysaj jmac jwi'l Kakaj Dios.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Cuando atak atc'amsajtakb'i lak sinagog pire tib'ansaj k'atb'itzij chab'ak o cuando atc'amsajtakb'i chiwchak mak jb'ab'altak k'atb'itzij y chiwchak mak k'atb'itzij, mat octak il chi jchomorsaj nen tab'antak chi jcolic ayb'ak o nen tab'ijtak,
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 jwi'l tib'ijsaji' chawechak laj awanmak jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios nen tab'ijtak cuando atch'a'wtak, xche' Kakaj Jesús rechak.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Xpe jun rechak yak winak, xij re Kakaj Jesús: Kajtijonl, b'ij re man wech'elxic chi tijjach we, ri textament ri xcan jye' inkaj, xche' re.
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Xpe Kakaj Jesús, xij re man winak li: At wichc'ulchi', in ta' cojolquin pire k'atb'itzij chab'ak, ni ta' takalquin chi jjachic textament chawchak, xche' re.
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Y xij chic rechak cristian: Iltak jcholajl nen tab'antak, tacwentij ayb'ak, ma rayajtak tiwa'x mas apwaakak o tiwa'x mas kelen awechak ri reke wich ulew. Jwi'l jun cristian ri wi' sub'laj kelen re, ma' ri' ta' li tiye'w jc'aslemal, xche' rechak.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Xpe Kakaj Jesús, xij jun esb'i no'j rechak jilonri: Wi' jun winak sub'laj b'iom. Juntir jtico'n ri xtic laj rulew sub'laj kus xwichintak.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Man b'iom li xoc chi jchomorsaj laj ranm, xij: ¿Nen tamb'an lajori? Ta' lamas tanc'olwi' juntir jwich intico'n, xche'.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Y xij: Wetamchak nen tamb'an, tanyoj mak inc'újaj ri wi' y tamb'an chic nic'j mas nimak chic y cla' tanc'olwi' juntir jwich intico'n y juntir kelen we.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Y tamb'ij re wanm: Wi' sub'laj kelen awe re atuxlan sub'laj junab', tij aw, tij awuc'a', uxlanok y qui'coten, inche' re, xche'.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Pero Kakaj Dios xij re man winak li: At, atke sons, lak'ab' wica atcamc y juntir kelen awe ri c'olan awi'l, ¿nen quiek re ticanwi'? xche' re.
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Y jilon jun cristian ri tijmulb'a' jb'iomil xike pire re ric'an, ta' nen tichacuj, jwi'l chiwch Kakaj Dios powri'n, xche' Kakaj Jesús rechak.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: In tamb'ij chawechak chi mat octak il chirij nen tatijtak laj ac'aslemalak, ni mat octak il chirij awitz'ikak re tacojtak,
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 jwi'l ac'aslemalak masna nim jk'ij chiwch ri tatijtak y atio'jlak masna nim jk'ij chiwch man itz'ik.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Ri' iltak nen mo yo'ltak mak joj, rechak ta' titiconantak y ta' tioch'ontak, ni ta' tijc'oltak jwich jtico'nak laj jc'ujaak, ri' Kakaj Dios titzukuw rechak. Y atak masna nim ak'ijak chiwchak mak tz'iquin li.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Ta' ni jun chawechak ticwin chi jyo'rsaj rib' quib' uxib' or mas re jc'aslemal ri ye'l jwi'l Kakaj Dios jwi'lke tioc il chirij jc'aslemal.
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Y wi mita' atcwintak chi jb'anic mak tra nuch' kelen li, ¿nenc'u chac atoctak il chirijak mak nic'j nimaktak kelen chic?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Iltak nen mo jq'uiyic mak cutz'i'j re lak tza'l, rechak ta' tichacuntak y ta' tiquemowtak itz'ik. Pero in tamb'ij chawechak chi Salomón sub'laj kustaklaj itz'ik xcoj, pero ta' ni jono ritz'ik xcoj jilon chapca' mak kustaklaj cutz'i'j li.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Wi jilonli jwikic mak woron li tran Kakaj Dios ri lajori wi'tak lak tza'l y chwek' tic'atsajtak li jorn, kes tz'etel tz'et atjwika'taka' atak ri ta' mas cub'ul ach'olak chirij Kakaj Dios.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Jwi'li'li atak mat octak il chi jtoquic awak y awuc'a'ak.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Ri' juntir mak kelen li tioctak il mak cristian chirij ri ta' tijcojtak Jyolj Kakaj Dios, pero Kakaj Dios retami' chi juntir mak kelen li tichoconi' awi'lak.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Pi jq'uexwach atoctak il chirij mak kelen li, ri' oquentak il chi jtoquic Kakaj Dios pire titakon chab'ak y b'antak lawi' raj Kakaj Dios tab'antak y juntir mak kelen li tiye'saji' chawechak jwi'l Kakaj Dios, xche' rechak.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Kakaj Jesús xij chic rechak: Mi tzaak ach'olak atak incarner, ta' atak q'ui, pero Kakaj Dios nojeli' ranm tijye' luwar chawechak pire atoctak laj jk'ab' pire titakon chab'ak.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Y c'ayajtak juntir kelen awechak ri wi' y sipajtak rijil rechak yak ri wi' rajwax rechak, ri' coj achok'b'ak chi jmolic jwich ab'iomilak ri ta' tik'ax jwich y ta' tisaach jwich. Mulb'a' ab'iomilak riq'ui Kakaj Dios lecj ri lamas ta' alk'om tioc, ni ta' poc' tib'anow c'ax re kelen.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Lamas wi' ab'iomilak, cla' tiwa'x awanmak, jwi'l ri' b'esal awanmak chirij ab'iomilak, xche' rechak.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Kakaj Jesús xij chic rechak: Atak, ulb'entake y tzijke ak'ak'ak
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 chapca' trantak yak mocom ri tike tijin chi rulb'ej jpatronak nen or ak'ab' tik'ajch li jun tz'am pire cuando tich'ab'ejtak, laj or tib'e jteb'a'tak pwert chiwch.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Tzi rechak yak mocom ri tib'e ta'majtak jwi'l jpatronak, yo'ltak chi rulb'ej nen or tik'ajch. Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, laj or tipe man jpatronak tijcub'a'tak chi' mex y tioc chi jye'ic jwaak.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Tzi rechak yak mocom ri tiyuk ta'majtak jwi'l jpatronak tijintak chi ulb'enc, wi tiyuk nic'aj ak'ab' o sakaremchak re cuando tiyuk.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Pero tatak jcholajl, witi man rajw ja retam nen or titaw man alk'om laj richoch, re tiyo'ri' chi jchajajc, ta' tijye' luwar tioc alk'om laj richoch chi ralk'aj kelen re.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Y ji'c'ulon atak, ulb'entake jwi'l ta' etemal nen or tipe chic Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, xche' Kakaj Jesús rechak.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Xpe Pedro, xtz'onaj re Kakaj Jesús: Kajawl, mak esb'i no'j ri, ri attijin chi jb'ijc, ¿pi keke oj o pi rechaki' juntir cristian? xche' re.
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Kakaj Jesús ri Kajawl xij: Jun mocom ri tzi tran laj jchac y tzi jno'j ticojsaji' pire jb'ab'alak mak nic'j mocom chic jwi'l jpatron y ri' re titzukuw rechak lak or re wic'.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Tzi re man mocom li, ri tiyuk ta'sajok jwi'l jpatron tijin chi jb'anic chapca' xcan b'ijsaj re.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi man patron tijcoja' man mocom li chi jchajaj juntir kelen re ri wi'.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Pero wi man mocom li tijb'ij laj ranm chi ta' tik'ajch jpatron laj or, tioc chi jseq'uicak yak nic'j mocom chic pach mak ajic', tioc chi wic', tioc chi uc'a'janc y tioc chi k'ab'ric.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Titaw jun k'ij y titaw jun or ri ta' ric'ab' cuando tiyuk jpatron. Man patron li tijye' jun c'axlaj c'achb'i wich re man jmocom li, tresaj chi jchajaj kelen re, tijtak chijxo'lak mak ri ta' ticojontak.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Man mocom ri retam nen raj jpatron tran y ta' raj tran, tisec'saji' jwi'l jpatron pire c'achb'i jwich jwi'l ta' tzi tran.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Man mocom ri ta' retam nen raj jpatron tran y tran kelen ri ta' tzi tiilsajwi' jwi'l jpatron, tisec'saji' pire c'achb'i jwich, pero ta' mas. Nen nim tiye'saj re, masna nim titz'onaj re. Nen wi' mas rekle'n, masna nim ri rajwax tran, xche' Kakaj Jesús rechak.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Kakaj Jesús xij chic rechak: In ximpe chi jcojic k'ak' neri wich ulew. Y in ri' chwaj chi tichak tijin jc'atic man k'ak' li.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Y rajwaxi' tina intijna jun nimlaj c'ax y sub'laj c'ax tantij asta titaw man k'ij li.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ma b'ij atak chi inwi'lke in tiwa'x utzil chijxo'lak cristian. Jwi'l inwi'lke in tijtos rib'ak yak cristian.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Lajori ticholmajb'ic, wi wi' job' cristian li jun ja, tijcontriji' rib'ak, uxib' tijcontrijtak mak quib' y mak quib' tijcontrijtak mak uxib'.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Jun winak tijcontrij jc'ajol y re ticontrij jwi'l jc'ajol. Jun k'apoj anm tijcontrij jchuch y jun alb' tijcontrij man alib'xel y man alib'xel tijcontrij ralb', xche' Kakaj Jesús.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Kakaj Jesús xij rechak sub'laj q'ui cristian: Cuando tawiltak tipe sutz' laj jsuc'lal lamas tikej k'ij, atak tab'ijtak chi tipeti' jab' y tz'eti' tipe jab'.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Y cuando tatatak tijub'ub' tew li sur tab'ijtak chi tieli' sak'j y tz'eti' tiel sak'j.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Atak ajsolcopil acayb'alak, atak awetamaki' rilic nen tran caj pach ulew, pero ta' tach'ob'tak chirij mak ri tijin tawiltak la' mak junab' lajori, xche' Kakaj Jesús rechak.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Kakaj Jesús xtz'onaj rechak: ¿Nen chac ma' tachomorsajtak pi awic'anak lawi' tzi y lawi' ri ta' tzi?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Wi wi' nen atsiq'uin li k'atb'itzij, jat riq'uil, chomorsaj ayb'ak pi utzil riq'uil laj or cuando b'esalcatak li b'e pire ta' chiqui' atb'e jache' laj jk'ab' man k'atb'itzij, jwi'l wi atjjach laj jk'ab' man k'atb'itzij, tipe man k'atb'itzij atjjach laj jk'ab'ak mak mayor y rechak atjcojtak li cars.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Tamb'ij chawe chi wi xatkej li cars, ta' atelb'i wi mita' tatoj man q'uisb'i centaw pire atesajb'ic, xche' Kakaj Jesús rechak.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.