Lucas 11
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARC
1 Jun k'ij Kakaj Jesús xoc chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios li jun luwar. Cuando xmay ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios xpe jun rechak yak ajtijol rib'ak chirij xij re: Kajawl, cojatijoj chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios chapca' Juan Ajb'anal Ja'tiox xtijoji' yak ajtijol rib'ak chirij, xche' re.
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Kakaj Jesús xij re: Cuando atch'a'wtak riq'ui Kakaj Dios b'ijtak jilonri:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Ye' kaw nojel k'ij.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Cuy kamac riq'ui mak etzltak no'j ri tikab'an chawch chapca' oj tikacuya' jmacak yak cristian ri tib'anowtak c'ax chike.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Y xij chic rechak: Wi wi' jono chawechak wi' jono richc'ulchi' y titaw laj richoch nic'aj ak'ab', tijb'ij re: B'an tok'ob' chwe injale' uxib' incuxlanwa chawe
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 jwi'lke wi' jun wichc'ulchi' ajri' xyuk, jpetic chinaj. Xtaw wiq'uil la ja lajori y ta' nen tanye' re, tiche' re.
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 Y man ri wi' la ja ta' tib'iit chi rilic, xike tijb'ijch re: Ma wesaj kawarj xi' ak'ab' y tz'apili' man ja. Y in pach yak walc'wal tz'e'lcojchak, ta' tijna' imb'iit chi jye'ic jono kelen chawe, tiche' re.
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 In tamb'ij chawechak mine' tib'iit chi jye'ic re onque richc'ulchi'yi'n, tina jtana chi ta' tijmay jtz'onaj re, tiq'uistaj ranm chi jtaic. Ajruc're' tib'iit chi jye'ic juntir nen rajwax re.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Jwi'li'li in tamb'ij chawechak: Tz'onajtak re Kakaj Dios nen chawajak y re tijya' chawechak. Toctak, tata'taka'n. Ch'a'wentak chi' pwert y titeb'aji' ja chawchak.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Jwi'l nen titz'onin re Kakaj Dios nen raj, tiye'saji' re y nen titocow, tijta'n y nen tich'a'w chi' pwert, titeb'aji' ja chiwch.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Atak kaj, ta' ni jun chawechak, cuando tijtz'onaj car ac'ajol, ta' taye' cumatz re chi tijem.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Ta' taye' sina'j chi tijem re ac'ajol cuando tijtz'onaj sakmolb' chawe.
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Atak, onque ta' tzi ano'jak, awetamaki' taye'tak tzitaklaj kelen re awalc'walak chi tijem y ri'tic'u chic Kakaj Dios lecj ma' tijye' Lok'laj Jsantil rechak nen titz'onin re, xche' Kakaj Jesús rechak.
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Jun k'ij Kakaj Jesús tijin chi resaj jun etzl laj ranm jun sic' winak ri xanow mem re y cuando xel man etzl laj ranm sic' mem, xoc chi yoloj y sub'laj xsaach jch'olak cristian chi rilic.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Wi' jujun cristian xijtak chirij Kakaj Jesús: Man winak li tresaji' mak etzl ri wi'tak laj ranmak cristian, pero la' jcwinel Beelzebú ri man jb'ab'alak mak etzl, xche'tak.
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Nic'j cristian chic ri' rajak triltak wi kes tz'et Kakaj Diosi' takowinakch re, xijtak re chi tran jono c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri tipe lecj.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Y Kakaj Jesús retami' nen tijin tijchomorsajtak, xij rechak: Juntir k'atb'itzij, wi tijtos rib'ak y tioctak chi ch'o'j chirib'il rib'ak, tisaachi' jwichak. Y yak ech'elxic li jun ja, wi tijjach rib'ak y tioctak chi ch'o'j chirib'il rib'ak ta' naj tijcuytak jilonli.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Y ji'c'ulonli tran man jb'ab'al etzl wi tijtos rib' chirib'il rib', tisaachi' jwich jk'atb'itzij.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Wi la'yi' jcwinel Beelzebú twesaj mak etzl laj ranmak cristian, ¿nenc'u ye'winak jcwinelak yak ajtijol rib'ak chawijak pire tresajtak mak etzl laj ranmak cristian? Ri' rechak li tib'intak chawechak chi atak sachalcataka'n.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Pero wi in twesaj mak etzl laj ranmak cristian la' jcwinel Kakaj Dios, ri' li tic'utuw chi jtakon Kakaj Dios chab'ak xyuki' aac'lak.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 Cuando jun winak wi' jchok'b' y wi' colb'i rib' laj jk'ab', tijchajaji' richoch y juntir kelen re ri c'olan jwi'l, ta' nen tioc re.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Pero wi tipe jono chic ri wi' mas jcwinel chic chiwch re ticwini' chirij man jun y tijmaj man colb'i rib' ri cub'ul jch'ol chirij y tijjach kelen re chiwchak mak jpach.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 Nen ta' tzi tril ri tamb'an, ri' li incontrinc. Nen ta' injt'o' chi jmulb'aj jwichak cristian, ri' re tiuktamb'i rechak, xche' Kakaj Jesús rechak.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Kakaj Jesús xij chic rechak: Cuando jun etzl tiel laj ranm jun cristian, tib'e lak chekej luwar, tijtoc lamas tiuxlanwi', pero cuando ta' tijta' jono luwar lamas tiuxlanwi', tijb'ij: Ink'aj chic laj wichoch lamas xinelwi'ch, tiche'.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Y cuando tik'aj chic man etzl li, tiyuk jte' man cristian ri lamas xelb'i chapca' rilic jun ja, tzi jmesic jpam y tzi jb'anic jwa'xc.
25 E, chegando, acha-
26 Tipe man etzl li, tib'e jc'ame'ch wukub' (7) jpach chic ri masna etzl jno'jak chiwch re y juntir rib'ilak tioctak laj ranm man cristian li. Y man cristian li tran chic mas etzl jno'j chiwch ojr, xche' rechak.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Cuando tijin Kakaj Jesús chi jb'ij juntir li, xpe jun anm, ri wi' chijxo'lak juntir cristian sub'laj cow xch'ejejc, xij re: Tzi re anm ri xalc'walan awe y xatq'uitzanc, xche'.
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Pero Kakaj Jesús xij re: Ri' mas tzi rechak cristian ri tijtatak Jyolj Kakaj Dios y trantak nen tijb'ij, xche' re man anm.
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Cuando tijin tijmulb'a' rib'ak mas cristian chirij Kakaj Jesús, re xchol yoloj riq'uilak, xij rechak: Yak cristian re mak junab' lajori maschak etzl jno'jak, rajak tijtz'onajtak tib'an jono c'utb'i jcwinel Kakaj Dios chiwchak, pero chiwchak mak cristian li ta' chiqui' tib'ansaj jono c'utb'i jcwinel Kakaj Dios, xike ri xansaj chirij Jonás.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Jilon chapca' Jonás re ri' jun retal pi rechak mak cristian ojr ri wi'tak Nínive y jilon Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil ri' jun retal pi rechak juntir cristian ri wi'tak lajori, xche' rechak.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Y man anm ri xwa'x pire reina re man luwar ri wi' li sur, re tipeti' cuando tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak juntir cristian ri wi'tak lajori. Y tina yuk jtz'onajna k'atb'itzij chib'ak juntir mak cristian li, jwi'l sub'laj naji' xpe'w pire xyuk chi jtaic jno'j Salomón. Lajori neri chaxo'lak wi' jun masna jno'j chiwch Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Yak cristian aj Nínive tina jb'itna rib'ak pire tijtz'onajtakna k'atb'itzij chib'ak mak cristian ri wi'tak lajori, jwi'l rechak xq'uexa' jno'jak cuando xijsaj Jyolj Kakaj Dios rechak jwi'l Jonás. Lajori neri chaxo'lak wi' jun masna nim jk'ij chiwch Jonás, xche' Kakaj Jesús rechak.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ta' ni jono cristian tijtzij jun candil y tijye' li jun luwar ri ta' na'lc o tijye' ralaj jun cax. Jun cristian tijtzij jun candil ji' tijcocb'a' lecj pire tijsakab'saj jb'eak yak ri tioctak la ja.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 B'ak' awch ri' jun candil pire atio'jl, wi tzi b'ak' awch, juntir atio'jl wi' chi sak. Pero wi ta' tzi b'ak' awch, juntir atio'jl wi' li uku'mal.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Tike acwentij ayb' pire acandil re atio'jl ta' tran uku'm jwich.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Wi wi' jk'ak'al acandil re juntir atio'jl, ta' ni junquitz canal li uku'mal, juntir atio'jl wi' chi sakil, jilon chapca' jun candil tijsakab'saji' la ja la' jk'ak'al, xche' rechak cristian.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Cuando xmay yoloj Kakaj Jesús riq'uilak, xpe jun rechak mak fariseo xij re chi tib'e wi'n riq'uil laj richoch. Kakaj Jesús xoc laj richoch y xcub'ar chi' mex.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Man fariseo li xsaach jch'ol chi rilic Kakaj Jesús jwi'l ta' xch'aj jk'ab' nab'e pire tijtij jwa chapca' jc'utu'nak rechak.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Jwi'li'li xpe Kakaj Jesús ri Kajawl, xij rechak: Atak fariseo, pur atak mak vas y mak lak ri ch'ajal rij, pero tz'il jpam jwi'l alk'anc y mak etzltak rayb'l ri tab'antak.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Atak, pur atak jip chi ch'ab'ejem, ¿ta'c'u awetamak chi Kakaj Dios ri xanow atio'jlak niq'ui' jb'anic xan pach awanmak?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Atak, ye'tak riq'ui nojel awanmak ri wi' aac'lak rechak yak powr y jilonli juntir kelen saki' pi awechak.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ¡C'ur awchak atak fariseo! Atak taya'taka' jlájuj kelen awechak pire Kakaj Dios, taya'taka' jlájuj mak woron ri jb'ij menta, arur y juntir jwich ichj, pero xcani' aye'tak jb'anic juntir lawi' ri pi jcholajl chiwch Kakaj Dios y ta' talok'ajtak Kakaj Dios. Ri rajwax jb'anic ri' b'antak juntir pi jcholajl chiwch Kakaj Dios. Ri' li ri rajwax tab'antak y mi can aye'tak jye'ic jlájuj kelen awechak.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 ¡C'ur awchak atak fariseo! Atak chawajak atcub'artak la' mak tem ri lamas ticub'artak yak ri wi' rekle'nak lak sinagog y chawajak tic'amsaj rutzil awchak lak c'ayb'l pi c'utb'ire chi nimi' ak'ijak.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 ¡C'ur awchak atak fariseo! Pur atak mak mukb'i camnak ri ta' chiqui' na'lc, tichak k'ax cristian chib' jwi'l ta' na'lc, xche' rechak.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Xpe jun rechak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios, xij re Kakaj Jesús: Ajtijonl, cuando tab'ij jilonli, jilon oj, ojayok'a'n, xche' re.
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Kakaj Jesús xij rechak: ¡C'ur awchak atak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios! Atak tijin taye'tak nic'j pixab' sub'laj c'ax jb'anic, pero atak ta' att'o'ontak chi jb'anic ri nen tijb'ij, nic' riq'uil taye'tak jun al laj ika'n chirij jun cristian ri mita' nen ticuyuw ralal, pero atak ni la' jun b'a ak'b'ak att'o'ontak chi jc'amicb'ic.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 ¡C'ur awchak! Atak ri tab'antak tz'aak chib' ri lamas xmuksajtakwi' yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ri xcamsajtak jwi'l amamak.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 La'ke li tac'uttak chi niq'ui' awchak pach amamak. Rechak xcamsajtak y atak tab'antak jwa'x tz'aak ri lamas xmuksajtak.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Jwi'li'li Kakaj Dios xchomorsaj, xij: Tantakb'i yak ajk'asaltak inyolj pach yak intako'n chijxo'lak, rechak ticamsaji' jujun y jujun chic titakej jb'anic c'ax rechak, xche'.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Ri' mak cristian ri wi'tak wich ulew lajori, titojowtak jcamicak juntir yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ri xcamsajtak cuando xticarch jwich k'ijsak.
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Xcholmajch rajlaj riq'ui jcamic Abel asta jcamic Zacarías ri xcamsaj laj xo'lak man altar pach man luwar ri tosol re Kakaj Dios. Pero in tamb'ij chawechak chi ri' mak cristian ri wi'tak wich ulew lajori titojowtak re juntir jcamicak.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 ¡C'ur awchak atak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios! Atak ta' taye'tak luwar tiel jcholajl Jyolj Kakaj Dios chi sakil ri awetamak. Jilonli ta' taye'tak luwar tioc cristian laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chib'ak y ni atak atoctak laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chab'ak, xche' Kakaj Jesús rechak.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Cuando elam tramb'i Kakaj Jesús, yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak fariseo sub'laj xpe retzalak chirij. Xoctak chi jc'otic jchi' Kakaj Jesús chirij sub'laj kelen ri xtz'onajtak re,
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 jwi'l rechak ri' rajak chirijke jyolj tikej laj jk'ab'ak pire tijcojtak tzij chirij.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.