João 20

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Li nab'e k'ij re xuman, María Magdalena sub'laj ak'ab', aj uku'mna, xe' chi' jul lamas xye'sajwi' jcamnakl Kakaj Jesús, ri'chak xril ta' chiqui' man nimlaj ab'aj laj jluwr ri cojol pire ch'ukb'i jchi' man jul.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Re xe' jol lamas wi' Simón Pedro pach man jun ajtijol rib' chirij Kakaj Jesús ri sub'laj tilok'aj jwi'l Kakaj Jesús, xij rechak: ¡Xresajtaka'b'i Kakaj Jesús ri Kajawl lamas mukulwi' y ta' ketam lamas xe' jye'tak chic! xche' rechak.
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Ajruc're' Pedro pach man jun chic ajtijol rib' chirij Kakaj Jesucristo xe'tak jol chi rilic chi' jul lamas xmuksajwi'.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 Chi quib' rib'ilak tijolin xe'tak chi rilic, pero man jun chic ajtijol rib' chirij Kakaj Jesús masna xjolin chiwch Pedro. Re nab'e xtaw chi' jul lamas xmuksajwi' Kakaj Jesús.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Re xtacar chi rilic li jul, xril mak q'uertak itz'ik ri jb'ij lino ri xb'atz'sajb'i chirij Kakaj Jesús canali' li jul, pero re ta' xocb'i li jul chi rilic.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Ajruc're' xtaw chic Simón Pedro ri xamb'erb'i chirij, re xocb'i li jul, ri'chak xril mak itz'ik ri xb'atz'sajb'i chirij Kakaj Jesús canal cla'.
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 Y xril man sut' ri quiek la' xpisb'ejb'i jb'a Kakaj Jesús canali' cla', pero ta' c'amem rib' pach mak ri xb'atz'sajb'i chirij, man sut' li b'otol jwich canal li jun jalan luwar.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Ajruc're' man jun chic ajtijol rib' chirij Kakaj Jesucristo ri xtaw nab'e chi' jul lamas xmuksajwi' Kakaj Jesús, xocb'i li jul. Xril juntir ri xaanc y re xcoja' chi xc'astasaji'b'i jwich Kakaj Jesús laj jcamnakl.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 Pero rechak ajqui' chi jmajtak jcholajl ri tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios chi Kakaj Jesús tina c'astasajna jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib'.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Xpetak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo li, xk'ajtak la ja lamas wi'tak.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 María Magdalena xcan chi' jul lamas xmuksajwi' Kakaj Jesús, re sub'laj tijcamsaj rib' chi ok'ej y cuando tijin chi ok'ej, xtacar chi rilic li jul lamas xmuksajwi' Kakaj Jesús
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 y xril quib' anjl cojol saklaj itz'ik jwi'lak cub'ultakch li jul lamas xye'sajwi' jcamnakl Kakaj Jesús. Jun cub'ul lamas xwa'xwi' jb'a y jun chic cub'ul lamas xwa'xwi' rakan.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Xpetak yak anjl li, xtz'onajtak re María Magdalena: Chuch, ¿nen tawok'aj? xche'tak re.
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Cuando xijmaj jilonli jwi'l, xsolcopij rib', ri'chak xril Kakaj Jesús wi' chirij, pero re ta' xch'ob' jwich wi ri' Kakaj Jesús.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Xpe Kakaj Jesús, xtz'onaj re: Chuch, ¿nen tawok'aj? ¿Nen tatoc? xche' re.
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Ajruc're' Kakaj Jesús xij: ¡María! xche' re.
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Kakaj Jesús xij re: Mina chapow, jwi'l in ajqui' injaw riq'ui Inkaj lecj. Jat, b'ijta rechak yak ink'un chi injawi' riq'ui Inkaj lecj ri Akajak, inDios y aDiosak, xche' re.
17 Jesus continuou:
18 Ajruc're' xpe María Magdalena, xe' jb'ij rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo chi re xrila' jwich Kakaj Jesús ri Kajawl y xij rechak nen xijsajch re.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 Y la' man k'ij li ri man nab'e k'ij re xuman cuando xoc ak'ab', yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xmulb'a' rib'ak la ja, xtz'apijtak mak pwert y xtoxajtak rij jwi'l jtzakic jch'olak chiwchak mak jb'ab'alak yak rijajl Israel. Etke xwab'a' rib' Kakaj Jesús chiwchak y xc'am rutzil jwichak, xij rechak: Wa'xok utzil laj awanmak, xche' rechak.
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 Y cuando xijmaj jilonli jwi'l rechak, ajruc're' xc'ut jk'ab' pach jxucul chiwchak. Y rechak sub'laj xqui'cottak jwi'l xriltak chi ri' Kakaj Jesús ri Kajawl.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Kakaj Jesús xij chic rechak: Chwaj chi tiwa'x utzil laj awanmak. Chapca' intakicch in xan Kakaj Dios jilon atakicak tamb'an in chi jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tab'antak, xche' rechak.
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 Xrub'ej chib'ak y xij rechak: C'ultak Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 Wi atak tacuytak jmac jun cristian, ticuysaji' jmac jwi'l Kakaj Dios, pero wi atak ta' tacuytak jmac jun cristian, ta' ticuysaj jmac jwi'l Kakaj Dios, xche' rechak.
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Tomás ri xcojsaj jb'ij pi Dídimo, jun rechak yak cab'lajuj (12) ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo ri ta' chijxo'lak cuando xtaw Kakaj Jesús.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 Xpetak yak nic'j ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, xijtak re: Xkila' jwich Kakaj Jesús ri Kajawl, xche'tak re.
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 Chi waxakib' (8) k'ij chic li yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo mulb'em chic rib'ak juntir rib'ilak li jun ja y la' man k'ij li wi' Tomás chijxo'lak y tz'apil mak pwert jwi'lak. Kakaj Jesús etke xwab'a' rib' chiwchak y xc'am rutzil jwichak, xij rechak: Chwaj chi tiwa'x utzil laj awanmak, xche' rechak.
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Y xij re Tomás: Coj jb'a ak'b' neri laj jpam ink'b' y il jpam ink'b'. C'amch ak'b', coj li man jul laj inxucul. Can ye' jchomorsaj chi ta' tz'et xc'astasaj inwch laj incamnakl. ¡Lajori coj chi tz'eti'n! xche' re.
27 E logo disse a Tomé:
28 Ajruc're' Tomás cow xch'a'wc, xij re: ¡At Wajawl y at inDios! xche' re.
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Kakaj Jesús xij chic re: Tomás lajori xacoja' chi tz'eti' xc'astasaj inwch laj incamnakl jwi'l xawilna inwch. Pero tzi rechak yak ri xcojtak chi tz'eti' xc'astasaj inwch laj incamnakl onque ta' xriltak inwch, xche' re.
29 Jesus lhe disse:
30 Kakaj Jesús xana' chiqui' sub'laj q'ui c'utb'i jcwinel Kakaj Dios chiwchak yak ajtijol rib'ak chirij, pero ta' chiqui' tz'ib'al li man wuj ri.
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Pero lawi' ri tz'ib'al li man wuj ri, tz'ib'ali' pire tacojtak chi Kakaj Jesús ri' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew, ri Jc'ajol Kakaj Dios y ticub'ar ach'olak chirij pire tata'tak tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri jq'uisic.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.