João 19
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ
1 Xpe Pilato, xtak jseq'uic Kakaj Jesús chi chicot.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 Xpetak mak soldad, xpach'ujtak jun coron la' q'uix, xcojtak laj jb'a y xcojtak jun morad itz'ik chirij.
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 Xjutuntak chijc'ulel y xoctak chi jb'ij re: ¡Nim ak'ij, at jreyak yak rijajl Israel! xche'tak re.
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 Pilato xel chicch la ja lamas tranwi' jk'atb'itzij y xij rechak mak jb'ab'alak yak rijajl Israel: Xwesajch neri pire tawiltak chi in ta' xinta' ni jono jmac, xche' rechak.
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 Xelch Kakaj Jesús, cojolchakch jun coron laj jb'a ri pach'ul la' q'uix y cojolch man morad itz'ik jwi'l. Ajruc're' xpe Pilato, xij chic rechak: Co' winak ri, xche' rechak.
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Cuando xriltak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach mak ajchajaltak re nimi richoch Kakaj Dios sub'laj cow xch'ejejtak, xijtak: ¡Camsaj wich curs! ¡Camsaj wich curs! xche'tak.
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 Xpetak yak rijajl Israel, xijtak chic re Pilato: Oj wi' jun kapixb' y kapixb' tijb'ij chi rajwaxi' ticamsaj jwi'l xcoj rib' pi Jc'ajol Kakaj Dios, xche'tak.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 Cuando xta Pilato chi jilonli xijsaj re, sub'laj xtzaak jch'ol.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 Xoc chicb'i la ja lamas tranwi' jk'atb'itzij y xtz'onaj chic re Kakaj Jesús: ¿Lamas atpe'w? xche' re.
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Ajruc're' Pilato xtz'onaj chic re: ¿Nen chac ta' inac'ululaj? ¿Ta'c'u awetam chi in wi' k'atb'itzij laj ink'b' atintakb'ic y wi' k'atb'itzij laj ink'b' atincamsaj wich curs? xche' re.
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 Kakaj Jesús xij chic re: Ta' tijna' tab'an ak'atb'itzij chimb' miti xye'saj luwar chawe jwi'l Kakaj Dios. Jwi'li'li man ri xinjachow laj ak'b' wi' mas jmac chawch at, xche' re.
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Jilonli cuando Pilato xoc chi jtoquic nen roj xane' chi jtakicb'i Kakaj Jesús, pero yak rijajl Israel sub'laj cow xch'ejejtak chic, xijtak: ¡Wi tatakb'i man winak li, ma' at ta' richc'ulchi' César! ¡Nen tijcoj rib' pi rey chapca' xan man winak li, tijcontriji' César! xche'tak re Pilato.
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 Pilato, cuando xta chi jilonli xijsaj re, xtak resajb'i Kakaj Jesús chuchja re man ja lamas tranwi' jk'atb'itzij. Re xcub'ar la' man jcub'arb' lamas tranwi' jk'atb'itzij. Man cub'arb' li ji' wi' li man luwar ri tib'ijsaj Tusum Ab'aj re, pero li tzijb'al hebreo tijb'ij Gabatá re.
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 Y ri'chak chwek' nimak'ij Pascua, raj cab'lajuj (12) or, xpe Pilato cow xch'a'wc, xij rechak yak rijajl Israel: ¡Co' areyak ri! xche' rechak.
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 Pero rechak sub'laj cow xch'ejejtak, xijtak: ¡Camsajok! ¡Camsajok! ¡Camsajok wich curs! xche'tak re.
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 Jilonli Pilato xq'uistaj ranm chi jta'icak, xjachb'i Kakaj Jesús laj jk'ab'ak pire tib'e jcamsajtak wich curs.
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Kakaj Jesús b'atelb'alb'i jcurs jwi'l, xc'amtakb'i la' man luwar ri jb'ij Jb'akel Jb'a Cristian ri tib'ijsaj Gólgota re li tzijb'al hebreo.
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 Cla' xtz'octak Kakaj Jesús wich curs pach quib' winak y Kakaj Jesús xye'tak li xo'l.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilato xtak jcojic jun kelen wich curs tz'ib'al jwich ri tijb'ij: RI' RI JESÚS AJ NAZARET RI JREYAK YAK RIJAJL ISRAEL, tiche'.
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 Sub'laj q'ui yak rijajl Israel ri wi'tak Judea xriltak nen tijb'ij ri tz'ib'al wich man kelen, jwi'l man luwar lamas xe' camsajwi' Kakaj Jesús wich curs nakajke re man tilmit y man kelen ri cojol wich curs tz'ib'ali' jwich li uxib' jwich tzijb'al, li hebreo, li griego y li latino.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 Jwi'li'li xpetak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ri rijajl Israel, xijtak re Pilato: Ma tz'ib'aj chi ri jreyak yak rijajl Israel, tz'ib'aj chi ri'ke re xcoj rib' pi jreyak yak rijajl Israel, xche'tak re Pilato.
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 Pero Pilato xij rechak: Ri jtz'ib'aj ximb'an, jilon ticanwi', xche' rechak.
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 Cuando xtz'ocmaj Kakaj Jesús wich curs jwi'lak mak soldad, xc'amtak ritz'ik ri tijk'u'j, xoctak chi jjachic chiwchak chi quejab' rib'ilak jujun xc'amtak chi jujunalak mak soldad y xc'amtak man túnica ta' jtz'isb'al, quemelke tielch ajsic asta chi rakan.
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Jwi'li'li xpetak mak soldad, xijtak chirib'il rib'ak chirij man itz'ik li: Ta' tikarech'tak, katzake'tak suert chirij pire tikiltak nen chike tich'ecow re, xche'tak.
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 Chijc'ulel jcurs Kakaj Jesús wi' jchuch pach jk'un, María ri rixokl Cleofas y María Magdalena.
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Kakaj Jesús, cuando xril chi wa'l jchuch chijc'ulel pach jun ajtijol rib' chirij ri sub'laj tijlok'aj, xij re jchuch: Chuch, co' jun winak li nic' riq'uil ri' awic'lal, xche' re.
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 Y xij chic re ri ajtijol rib' chirij: Niq'ui' riq'uil achuch anm ri, xche' re.
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 Cuando xijmaj jilonli jwi'l Kakaj Jesús, re retami' chi xantaji' juntir y pire titaw chiwch juntir ri tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios, xij: Tichekej ínchi', xche'.
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 Y cla' wi' jun nejb' nojsal chi vinagre. Xpetak mak soldad, xmu'takb'i jun esponj li man vinagre y xye'takb'i man esponj chi jtzam jun jk'ab' che' ri tib'ijsaj hisop re y xye'takb'i laj jchi' Kakaj Jesús.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 Kakaj Jesús xtij man vinagre li y xij: Xantaji' juntir, xche'.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Tawem tran or pire ticholmaj k'ij re uxlan. Mak jb'ab'alak yak rijajl Israel ta' rajak tican ye'sajtak wich curs yak winak li la' man k'ij re uxlan, jwi'l man k'ij li nimi' jk'ij jwi'l nimak'iji' re Pascua. Jwi'li'li xtz'onajtak re Pilato chi tijtak jk'ajic ra'ak yak ri tz'ocoltak wich curs pire ticamtak laj or y jilonli tijna' tijkesajtak.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 Xpetak mak soldad, xe'tak chi jk'ajic ra'ak yak ri tz'ocoltak wich curs. Nab'e xk'ajtak ra' jun, ajruc're' xk'ajtak chic ra' man jun chic ri xtz'ocsaj wich curs chijc'ulel Kakaj Jesús.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 Pero cuando xjutuntak chijc'ulel Kakaj Jesús pire roj xk'aje'tak ra', xriltak chi camnakchak, ta' chiqui' xk'ajtak ra'.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 Pero xpe jun rechak mak soldad xc'ob' laj jxucul Kakaj Jesús chi lans y laj or xelch jquiq'uel pach ja' lamas xc'ob'saj re chi lans.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 Y ri tiyolow li, ri' jun ri xiliw re y tz'etel tz'eti' ri tijb'ij. Re retami' chi tz'etel tz'eti' ri tijb'ij pire tacojtak.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Jilonli xaan pire xtaw chiwch juntir ri tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios jilonri:
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Y li jun luwar re li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij chic jilonri:
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 Cuando xantaj li, xpe José aj Arimatea ri jun rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, pero chi mukukilke jwi'l titzaak jch'ol chiwchak mak jb'ab'alak yak rijajl Israel. Re xtz'onaj re Pilato chi tiye'saj luwar re tijc'amb'i jcamnakl Kakaj Jesús. Pilato xya' luwar re y re xk'ax jc'ame'b'ic.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 Y cuando José ajqui' chi jkesaj jcamnakl Kakaj Jesús xtaw Nicodemo ri xe' solinok re Kakaj Jesús li jun ak'ab', c'amalb'i raj jun quintal chi perjum jwi'l, b'anal la' mirra yujul pach áloe.
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 Y jilonli xpe José pach Nicodemo xc'amtak jcamnakl Kakaj Jesús y xb'atz'tak la' q'uertak itz'ik ri jb'ij lino ri ye'l man perjum li la'. Jilonli xantak jwi'l yak rijajl Israel nak'taltaka' jilon trantak cuando tijmuktak jun camnak.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Chijc'ulel man luwar lamas xcamsaj Kakaj Jesús wich curs wi' jun ra luwar re tico'n y li man luwar li wi' jun aac' jul ri c'otol li ab'aj re mukb'i camnak ri ta' ni jun camnak mukul cla'.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 Jwi'l tawem tran or pire ticholmaj k'ij re uxlan pi rechak yak rijajl Israel y man jul li re mukb'i camnak nakajke wi'w, xmuktak jcamnakl Kakaj Jesús cla'.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.