João 17
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC
1 Cuando xijmaj jilonli jwi'l Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij, xna'tun lecj y xij: Kaj, xtawi' or tanimirsaj jk'ij Ac'ajol pire tinimirsaj ak'ij jwi'l Ac'ajol.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 At xatye'w k'atb'itzij laj jk'ab' Ac'ajol chib' juntir cristian pire tijye' jun tzilaj c'aslemal aac'l lecj ri ta' jq'uisic rechak juntir yak ri jachal laj jk'ab' awi'l.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ri' ri, ri tic'amomb'i li tzilaj c'aslemal lecj ri ta' jq'uisic, rajwaxi' tretemajtak nen tab'an at, ri xike at ri tz'etel Dios y ta' ni jono chic y tretemajtak nen tran Jesucristo ri takalch awi'l wich ulew.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 In xinnimirsaji' ak'ij neri wich ulew y xinq'uisa' jb'anic juntir ri xinatakch chi jb'anic.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Lajori, Kaj, nimirsaj ink'ij aac'l chapca' jnimal ink'ij ri wi' cuando ajwini' aac'l cuando ajqui' chi wa'x caj pach ulew.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Y yak ri cha'l awi'l chijxo'lak mak cristian ri retake wich ulew pire xajach laj ink'b', ximb'iji' rechak nen ab'anic at. Rechak laj ak'b'i' wi'tak, pero xak'asaji' laj ink'b' in y lajori xcoja'taka' ayolj.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Lajori retamakchak chi juntir ri xaye' chwe ji' petzal aac'l.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Y ximb'iji' rechak ri xinatakch chi jb'ij y rechak xcoja'taka'n. Xretemajtaka' chi ji' ximpe aac'l y rechak xcoja'taka' chi ati' attakowinakch we.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 In tantz'onaj tok'ob' chawe chirijak, ta' tantz'onaj tok'ob' chawe chirijak mak cristian ri retake wich ulew. In tantz'onaj tok'ob' chawe chirijak yak ri cha'l awi'l ri wi'tak laj ink'b' jwi'l awechi'n.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Juntir ri we in, awechi' at y juntir ri awe at, wechi' in y yak cristian li xnimirsajtaka' ink'ij.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 In ta' chiqui' naj inwa'x neri wich ulew, pero rechak tina cantakna wich ulew y in inelb'i neri pire imb'e wa'xok aac'l. At Lok'laj Inkaj, la' acwinel chajaj yak ri jachal laj ink'b' awi'l pire trantak junke jwichak chapca' in aac'l ojke jun.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 In cuando win riq'uilak neri wich ulew, xinchajajtaka' la' acwinel juntir yak ri jachal laj ink'b' awi'l y xincola'taka'n, ni jono rechak xsaachtak. Pero xike jun ri tina saachna chijxo'lak jwi'l tina tawna chiwch ri tijb'ij li wuj re Lok'laj Ayolj.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Lajori inchak b'e lamas watwi' at, pero jwi'l ajwinna chijxo'lak neri wich ulew tamb'ij juntir ri pire tiwa'x sub'laj qui'cotemal laj ranmak jilon chapca' ri wi' laj wanm in.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 In ximb'iji' ri xinatakch chi jb'ij rechak, pero mak cristian ri retake wich ulew tijcontrijtaka' rechak jwi'l rechak ma' retak ta' wich ulew chapca' in ma' in ta' re wich ulew.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 In ta' tantz'onaj tok'ob' chawe chi tawesajtakb'i neri wich ulew, in tantz'onaj tok'ob' chawe chi tacoltak laj jk'ab' man jb'ab'al etzl.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Rechak ma' retak ta' wich ulew jilon chapca' in, ma' in ta' re wich ulew.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Tostak pi awe la' atzij pire trantak lawi' chawaj trantak, atzij tz'etel tz'eti'n.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Chapca' intakicch in xab'an chijxo'lak mak cristian ri retake wich ulew, jilon jtakicak rechak tamb'an chicb'i in chijxo'lak mak cristian ri retake wich ulew.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Y jwi'l rechak tanjach wib' laj ak'b' pire kes tz'etel tz'et titosmajtak pi awe.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Pero ma' xita'ke chirijak yak ajtijol rib'ak chwij ri, tantz'onaj tok'ob' chawe, jilon chirijak yak ri tina cub'arna jch'olak chwij nen or jwi'l ri tijb'ijtak rechak.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 In tantz'onaj tok'ob' chawe chirijak juntir rib'ilak pire tiwuxtak jun kiq'uil chapca' in aac'l ojke jun jwi'l wati' laj wanm y in wini' laj awanm. Y tantz'onaj tok'ob' chawe chi tiwuxtak junke jwichak pire tretemajtak mak cristian ri retake wich ulew chi ati' attakowinakch we.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 In xinnimirsaji' jk'ij rechak chapca' jnimal ink'ij in pire tiwuxtak junke jwichak chapca' in aac'l ojke jun.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 In inwa'xi' laj ranmak rechak y at wati' laj wanm pire tiwuxtak chapca' juntake chi cristian, jilonli juntir mak cristian ri retake wich ulew tretemajtak chi ati' attakowinakch we y talok'ajtaka' rechak chapca' inlok'aj in tab'an.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Kaj, at xatjachow rechak laj ink'b' y ri' chwaj tiwa'xtak rechak wiq'uil lamas imb'e wa'xok in, pire triltak jnimal ink'ij ri ye'l awi'l jwi'l lok'alquinchakch awi'l cuando ajqui' chi wa'x caj pach ulew.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Kaj, ri atb'anow juntir ri kes pi jcholajl, mak cristian ri retake wich ulew ta' tretemajtak nen tab'an. Pero in wetami' nen tab'an y yak ri jachal laj ink'b' awi'l retamakchak chi ati' attakowinakch we.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Xinya' retemaj rechak nen ab'anic at y tina imb'ijna chic rechak pire tilok'intak chapca' inlok'aj in tab'an y pire inwa'x laj ranmak, xche' Kakaj Jesús re Kakaj Dios.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.