João 15

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kakaj Jesús xij chic rechak yak ajtijol rib'ak chirij: In ini' tz'etel jche'l uva y ri' Inkaj tiak'inanc y tichajin re.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Re tijc'urb'i juntir mak jk'ab' man che' ri ta' tiwichintak, pero mak ri tiwichintak xike tresaj mak tra jk'unal jk'ab' y trak'inaj pire tijye' chic sub'laj jwich.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Jilon atak, xantaji' ak'in chawechak jwi'l mak yoloj ri ximb'ij chawechak.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ma tos ayb'ak chwij chapca' in ta' tantos wib' chawijak. Jun jk'ab' uva ta' chiqui' tiwichin wi jorok eli'b'i chiwch man jche'l. Y ji'c'ulon atak ta' chiqui' atwichintak wi tatos ayb'ak chwij.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 In ini' man jche'l uva y atak ataka' mak jk'ab'. Nen ta' tijtos rib' chwij, in ta' tantos wib' chirij y tijya' sub'laj jwich. Atak ta' nen atcwintak chi jb'anic wi tatos ayb'ak chwij.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nen tijtos rib' chwij tiesaji'b'i chwij chapca' jun jk'ab' che' tic'ursajb'ic y cuando tichekej timulb'aj jwichak tit'ojsajtak li k'ak' pire tic'attak.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Wi atak ta' tatos ayb'ak chwij y wi ta' tisaach chawechak juntir inyolj ri ximb'ij chawechak, tz'onajtak nen chawajak y tiye'saji' chawechak.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Inkaj sub'laj tinimirsaj jk'ij cuando atak nic' riq'uil atwichintak y jilonli tic'utun chi kes tz'etel tz'et ataka' ajtijol ayb'ak chwij.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 In atinlok'ajtaka' chapca' inlok'aj in tran Kakaj Dios. Atak, mi can aye'tak lok'in chapca' alok'ajcak tamb'an in.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Wi tacojtak impixb', ta' tican aye'tak lok'in chapca' alok'ajcak tamb'an in, jilon chapca' in tancoja' jpixb' Inkaj y ta' tican inye' lok'in chapca' inlok'aj tran re.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 In jilonli tamb'ij chawechak pire tiwa'x inqui'cotem aac'lak y tiwa'xi' sub'laj qui'cotemal laj awanmak.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ri' ri impixb' ri tamb'ij chawechak, lok'aj ayb'ak chawib'il ayb'ak chapca' alok'ajcak tamb'an in.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Wi jun cristian tijye' rib' pi camic pi jq'uexwach yak richc'ulchi', ri' li jun lok'in ri mas nim chiwch juntir lok'inc.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Atak, ataka' wichc'ulchi' wi tab'antak lawi' ri tamb'ij chawechak,
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 ta' chiqui' tamb'ij immocom chawechak jwi'l jun mocom ta' retam nen tran jpatron. Lajori tamb'ij chawechak chi ataka' wichc'ulchi' jwi'l xinya' retemaj chawechak juntir ri b'il chwe jwi'l Inkaj.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ma' atak ta' xatcha'wtak we, ini' xincha'w awechak y ximb'iji' chawechak chi atb'etak y b'antak chapca' jun che' ri sub'laj tiwichintak y man jwich ri ta' jsachic jwich. Jilonli Inkaj tijya' chawechak nen chawajak tatz'onajtak re laj imb'j.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ri' ri impixb' ri rajwax tab'antak, lok'aj ayb'ak chawib'il ayb'ak, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Kakaj Jesús xij rechak: Wi atcontrijtak jwi'lak mak cristian ri retake wich ulew, ri' cuxtaj awi'lak chi ini' nab'e xinjcontrijtak.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Atak witi atake re wich ulew atjlok'ajtaka' chapca' jlok'aj rib'ak rechak trantak chirib'il rib'ak, pero in xatincha'taka' chijxo'lak mak cristian li, jwi'li'li atjcontrijtak jwi'l ma' atak ta' chiqui' nic' riq'uilak.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Cuxtaj awi'lak ri ximb'ij chawechak, ta' ni jono mocom mas nim jk'ij chiwch jpatron. Wi tib'an c'ax chwe in, jilon atak tina b'anna c'ax chawechak y wi tijcojtak inyolj, jilon ayolj atak tijcoja'taka'n.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Juntir li tib'ani' chawechak jwi'l ataka' we y jwi'l ta' retamak nen tran ri intakowinakch.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ta' roj jmacak miti ximpe in chi jb'ij rechak nen raj Kakaj Dios trantak, pero jwi'l ximpeti' in chi jb'ij rechak nen raj Kakaj Dios trantak lajori ri'chak rechak ajmacb'tak jwi'l ta' trantak nen raj Kakaj Dios trantak.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Yak cristian ri incontrinc, tijcontrijtaka' Inkaj.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Ta' roj jmacak miti ximb'an c'utb'i jcwinel Kakaj Dios chiwchak ri ni jono cristian chic b'anowinak chiwchak. Pero ruc' li xrila'taka' juntir mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios y ajwichi' injcontrijtak y tijcontrijtak Inkaj.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Jilon trantak li jwi'l rajwaxi' tina tawna chiwch juntir ri tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Cuando tipe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri ajye'l jcowil awanmak ri tib'in tz'etel tzij, re tiyuk jb'ij chawechak juntir ri q'uis b'anal inwi'l. Ri Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tantakch aac'lak ji' tipe riq'ui Kakaj Dios.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Y jilon atak tina ab'ijtakna juntir ri q'uis b'anal inwi'l, jwi'l atak wataka' wiq'uil cuando xinchol jb'anic juntir li, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.