Hebreus 7

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melquisedec xwa'xi' pire rey re Salem y xwa'xi' pi ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ri wi' lecj. Cuando xk'ajch Abraham chi ch'o'j riq'uilak mak rey y xch'econ chib'ak, xelb'i Melquisedec chi jc'ulic Abraham y xtz'onaj re Kakaj Dios chi tijye' jk'ab' chib'.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Y Abraham xye' re Melquisedec man jlájuj re juntir mak kelen re ri xch'ecch li ch'o'j.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Melquisedec ta' etemal nen jkaj y jchuch, ta' etemal nen quiek rijajl. Ta' jtaquil nen mo jq'uisi'yc y nen mo jcamic. Jtaic jc'aslemal niq'ui' chapca' jc'aslemal Jc'ajol Kakaj Dios ri ta' jq'uexmaj re ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Cojtak retal chi sub'laj nim jk'ij Melquisedec. Xike tatak chi kamam Abraham xya' re man jlájuj re juntir ri xch'ecch li ch'o'j.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios chi yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ri rijajl Leví tina jc'ultakna jlájuj re juntir mak kelen rechak yak jwinakak onque rechak rijajltaka' Abraham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melquisedec ma' rijajl ta' Leví, pero xc'ula' man jlájuj re juntir ri xch'ec Abraham. Ajruc're' Melquisedec xye' jk'ab' chib' Abraham ri quiek re xsuj Kakaj Dios chi tijya' jk'ab' chib'ak yak rijajl.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ketami' chi ri' mas nim jk'ij ri titz'onin utzil chiwch ri tic'uluw utzil.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ri tic'uluwtak mak jlájuj re juntir kelen, rechak ticamtaka'n, pero li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij chi Melquisedec ri xc'uluw man jlájuj riq'ui Abraham aj yo'li'n.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Lajori tijna' tikab'ijtak chi yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ri rijajl Leví ri tic'uluwtak mak jlájuj re mak kelen, rechak xtoja'taka' mak jlájuj re juntir mak kelen rechak laj jk'ab' Melquisedec, ri' xtojtak cuando Abraham xye' man jlájuj ri xch'ec li ch'o'j re Melquisedec,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 jwi'l cuando xelb'i Melquisedec chi jc'ulic Abraham, Abraham c'amalchakb'i juntir yak rijajl Leví jwi'l onque ajqui' chi q'uisi'ytak.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Yak rijajl Israel xijsaji' Jpixb' Kakaj Dios rechak ri tijb'ij chi ri' yak rijajl Leví tiwa'xtak pire ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios. Pero witi xcwintak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios chi jsuc'ulb'isaj ranmak yak rijajl Israel chiwch Kakaj Dios jwi'l Jpixb' Kakaj Dios, ta' chiqui' rajwax roj xpe jun ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ri chapca' Melquisedec, ri' roj xpe jun ri chapca' Aarón.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Wi tiq'uexmaj yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, rajwaxi' tiq'uexmaj Jpixb' Kakaj Dios.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Kakaj Jesucristo ri quiek chirij tijb'ijwi' Jyolj Kakaj Dios jilonli, ji' xpe li jun k'at ri lamas ta' esal ni jono ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Kes tz'et etemali' chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl ji' xq'uisi'y chijxo'lak man k'at re Judá. Y Moisés ta' xij chi yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ji' tipetak li man k'at re Judá.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Y pire tic'utun chi sakil juntir li, xpe Kakaj Jesucristo ri jun aac' ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ri jilon chapca' Melquisedec.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Kakaj Jesucristo ta' xoc pire ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios jwi'lke jilon tijb'ij man pixab' chirij y chirij jmam. Re xoc pire ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios jwi'li' jcwinel jc'aslemal ri ta' jsachic jwich.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Kakaj Dios xij chirij Kakaj Jesucristo jilonri:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Y jilonli xk'atsaj jwichak mak ojrtak Jpixb' Kakaj Dios jwi'l ta' jcwinel chi jcolic cristian laj jk'ab' jmacak.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Jpixb' Kakaj Dios ta' xcwin chi jsuc'ulb'isaj ranmak cristian, jwi'li'li wi' jun jcub'arb' kach'ol ri masna tzi ri ojc'amowb'i riq'ui Kakaj Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Kakaj Dios cuando xcoj Kakaj Jesucristo pire ajc'amal jb'eak cristian riq'uil, xiji' chi kes tz'et trana' ri xij. Pero chirijak yak nic'j chic ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ta' xij Kakaj Dios jilonli chirijak rechak,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 pero chirij Kakaj Jesucristo cuando xc'ul rekle'n pi ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, xijsaji' re jwi'l Kakaj Dios ri Kajawl chi kes tz'et trana' ri xij cuando xij jilonri:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Y jilonli ri' Kakaj Jesucristo tic'utuw chi xtawi' chiwch ri jun aac' chomorsa'n ri xan Kakaj Dios pi rechak cristian ri mas tzi chiwch ri nab'e chomorsa'n.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Ojr sub'laj q'ui nak xwa'xtak pire ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, pero jwi'l tike camtak ta' tijna' tijtakej rekle'nak.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Pero Kakaj Jesucristo jwi'l ta' ticamc, ri' jun ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ri ta' jq'uexmajc.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Jwi'li'li Kakaj Jesucristo jun b'weltke tijcol laj jk'ab' jmacak yak ri tioctak laj jk'ab' Kakaj Dios jwi'lke re. Jwi'l re yo'li'n y ta' jsachic jwich pire tich'a'w riq'ui Kakaj Dios chirijak.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Kakaj Jesucristo ri' nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ri kes tichocon kawi'l, re mas tzi tiilsaj jwi'l Kakaj Dios, ta' ni jun etzl no'j xan, xana' utzil laj jc'aslemal pi cristianil. Re ta' xan chapca' trantak mak ajmacb' y xye'saj sub'laj jnimal jk'ij lecj chiwchak juntir ri b'analtak jwi'l Kakaj Dios.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Kakaj Jesucristo ta' xan chapca' yak nimaktak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, rechak tina jcamsajtakna awaj nojel k'ij y tijsujtak re Kakaj Dios pire tojb'i mac, nab'e tijsujtak pire tojb'i jmacak rechak, ajruc're' tijsujtak pire tojb'i jmacak cristian. Pero Kakaj Jesucristo jun b'weltke xsuj jun sipan re Kakaj Dios cuando xye' rib' pi camic chi jtojic jmacak juntir cristian.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Jpixb' Kakaj Dios tijcoj cristian ri ta' kes jcowil ranm chirij Kakaj Dios pire nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios. Pero cuando Kakaj Dios jorok jye' Jpixb' re Moisés, xtaw chiwch Jyolj ri xij chi kes tz'et titawi' chiwch y ri' xcoj Jc'ajol pire nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'uil ri suc'ul ranm chiwch y ta' ni jun b'welt tijquib'aj ranm.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.