Hebreus 12

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jwi'l oj chapca' sutuli' kij jwi'lak sub'laj cristian ri xc'utuwtak chi rechak cub'uli' jch'olak chirij Kakaj Dios, jwi'li'li rajwaxi' can kaye'tak juntir mak mac ri tik'atow kawch pire ma' tikab'antak lawi' raj Kakaj Dios tikab'antak. Kacoje'tak jcowil kanm chi jtakej jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tikab'antak laj kac'aslemal chapca' tran jun ajjol tina ranna lawi' rajwax tran pire tich'econc.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Jwi'li'li kacoje'tak retal nen xan laj jc'aslemal Kakaj Jesucristo ri xye'w jcub'arb' kach'ol y ri titz'akatsan jcub'arb' kach'ol. Kakaj Jesucristo jwi'l ri' raj tijta' man qui'cotemal ri tina ye'sajna re, xcuya' man c'axlaj camic cuando xtz'ocsaj wich curs y ta' xq'uixib' jilon jcamic li y lajori xcub'ari' laj jpaach Kakaj Dios lecj.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Cojtak retal chirij ri xcan jc'ute' Kakaj Jesucristo ri xcuyuw juntir c'ax ri xansaj re jwi'lak mak ajmacb'. Cojtak retal pire ma' tiq'uistaj awanmak chi jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tab'antak y pire ma' taquib'aj awanmak,
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 jwi'l atak ajqui' chi el junquitz aquiq'uelak chi jtijic ak'ijak pire ma' atkejtak li mac.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Xsaachi' chawechak mak yoloj ri tiye'w jcowil awanmak ri atak ralc'wal Kakaj Dios ri tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios jilonri:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Kakaj Dios ri Kajawl tijpixib'aji' juntir yak ri tijlok'aj y tijc'acha' jwichak yak ri tijcoj pi ralc'wal, tiche'.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Jilonli cuytak c'ax ri tatijtak jwi'l ri' li jq'uexwach c'achb'i awchak tran Kakaj Dios. Tijin tran chawechak jilonli jwi'l ataka' ralc'wal, jwi'l ta' ni jono cristian miti tic'achsaj jwich jwi'l jkaj.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Pero atak, wi mita' tic'achsaj awchak jwi'l Kakaj Dios chapca' tran rechak yak ralc'wal, ma' atak ta' tz'etel ralc'wal Kakaj Dios, nic' riq'uil ta' na'l nen akajak.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Cuando aj oji' ac'l, tic'achsaji' kawch jwi'l kakaj kachuch y tikacoja'taka' jk'ijak. Jwi'li'li lajori rajwaxi' nojel kanm tikaye' kib' tic'achsaj kawch jwi'l Kakaj Dios ri rajw kasantil y jilonli tikata'tak tzilaj c'aslemal riq'uil lecj ri ta' jq'uisic.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Kakaj kachuch xc'acha'taka' kawch quib' uxib' junab' chapca' ri tzi triltak rechak pire xojjtijojtak chi jb'anic lawi' ri tzi. Y Kakaj Dios tijc'acha' kawch, pero pirechi' utzil pi ke, pire ojjtos re mak etzltak no'j chapca' re tosemi' rib' re mak etzltak no'j.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Cuando tijin tic'achsaj jwich jun cristian, ta' tiqui'cotc, c'axi' tric'aj, pero cuando jorok c'achsaji' jwich, tretemaji' jb'anic juntir pi jcholajl y tijta' juntir jwich utzil laj ranm.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Jwi'li'li coj jcowil awanmak chapca' taye'tak chic jchok'b' ak'b'ak ri cosolchak y ach'ecak ri ta' chiqui' jchok'b'
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 y nic' riq'uil tatoc ab'eak suc'ul pire titzib'wi' awakanak ri chapca' co'x y chapca' ta' tran mas cotquic.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Coj jcowil awanmak chi wa'xem pi utzil riq'uilak juntir cristian. Rajwaxi' tos ayb'ak re mak etzltak no'j laj ac'aslemalak jwi'l wi mita' tib'ansaj jilonli ta' ni jun titaw riq'uil Kakaj Dios ri Kajawl.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Chajaj ayb'ak pire ma' wi' jono chawechak jwi'l tijtos rib' chirij Kakaj Dios ta' tijc'ul ri tijye' Kakaj Dios chawechak jwi'l rutzil ranm chawijak y pire ma' tiwa'x jono chawechak pi ajb'anal c'ax re ac'aslemalak chapca' jun c'alaj woron trana' c'a re jun kelen chic.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ni jono chawechak mi ran tz'i'al. Ni jono mi ran ri mita' tzi chiwch Kakaj Dios chapca' xan Esaú xc'ayaj rekle'n re nab'eal chiwch jun lak ti'b'el wa.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Atak awetamaki' chi cuando Esaú ri' raj roj xye' jk'ab' jkaj chib' chi jye'ic utzil re, pero ta' chiqui' xna'w. Onque sub'laj xrok'b'ej rib' chi jb'ij re jkaj chi tijye' jk'ab' chib' pire tijc'ul utzil, pero ta' chiqui' xcwin chi jq'uexic lawi' ri xan.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Atak ta' xattawtak chijc'ulel jun witz ri tijna' tichapsaj ri wi' jk'ak'al, ni ta' xattawtak chijc'ulel lamas wi' uku'mal y quiek'ek' tew pach quiekuljaw,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ni lamas xtasaj tiok'saj trompet y lamas xaanch jun ch'a'wem. Amamak ri xtatak man ch'a'wem li xtz'onajtak tok'ob' chi mi ch'ab'ejtak chic jilonli,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 jwi'l ta' ticwintak chi jb'anic lawi' ri tijb'ij man pixab' ri tijb'ij jilonri:
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Sub'laj tzakom ch'olal rilic juntir ri xilsajc, jwi'li'li Moisés xij:
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Pero atak ji' xattawtak la' man witz ri jb'ij Sión, la' Jerusalén ri wi' lecj ri jtilmit Kakaj Dios ri yo'l ri lamas mulb'em rib'ak sub'laj mil chi anjl pi qui'cotemal chi jb'ixaj jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Y xattawtaka' chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri yak nab'eal ri tz'ib'al jb'ijak lecj y xattawtaka' riq'ui Kakaj Dios ri jb'ab'al k'atb'itzij chib'ak juntir y xattawtaka' riq'uilak yak jsantilak yak cristian ri suc'ulb'isalchak ranmak jwi'l Kakaj Dios.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Y xattawtaka' riq'ui Kakaj Jesucristo ri xanow jun aac' chomorsa'n riq'ui Kakaj Dios chikij la' jquiq'uel ri nic' riq'uil xquitzquij ri masna tzi ri tijb'ij chike chiwch ri tijb'ij jquiq'uel Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Jwi'li'li tike acwentij ayb'ak, ma xuttak Kakaj Dios ri ojch'ab'entak. Wi mita' xcolmajtak yak ri ta' xcojontak chiwch Kakaj Dios cuando xch'ab'ejtak neri wich ulew chi jb'ij rechak nen rajwax trantak, ri'tic'u chic ojcolmajtak oj wi tikaxuttak Kakaj Dios ri ojch'ab'ench lecj chi jb'ij chike nen tikab'antak.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Ojr cuando xch'a'w Kakaj Dios b'a witz, jyolj yaltir xyucxij ulew, pero lajori Kakaj Dios b'ili' jwi'l jilonri:
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Man yoloj ri tijb'ij: Jun b'welt chic, tiche', tijin tijb'ij chi tresaji' laj jluwr juntir ri b'anal jwi'l ri tike silib'c, xichak ticantak lawi' ri ta' tisilib'c.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Jilonli tijin tikac'ultak jtakon Kakaj Dios ri tran chikab' ri tijye' chike ri ta' tisilib'c, rajwaxi' kac'omowajtak re Kakaj Dios. Kanimirsajtak jk'ij Kakaj Dios riq'ui nojel kanm chapca' ri tzi tril Kakaj Dios y kacoje'tak jk'ij,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 jwi'l Kakaj Dios niq'ui' chapca' jun k'ak' ri ticwin chi jsachic jwich juntir.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.