Atos 5
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ACF
1 Wi' jun winak ri jb'ij Ananías y Safira jb'ij rixokl. Xpe rechak, xc'ayajtak jun q'uer rulewak.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Pero Ananías xchomorsaj pach rixokl, xcan jmuke' nic'j pwak rijil rulewak y nic'j xjach laj jk'ab'ak yak jtako'n Kakaj Jesucristo. Xan chapca' xikeli man pwak.
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Xpe Pedro, xtz'onaj re Ananías: ¿Nen chac xaye' luwar re man jb'ab'al etzl xoc laj awanm y xab'an jo'slaj tzij chiwch Lok'laj Jsantil Kakaj Dios cuando xamuk nic'j pwak rijil awulew?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 ¿Ma' awech ta'c'u b'an man ulew ri xac'ayaj? ¿Ma' awech ta'c'u b'an man pwak? ¿Nen chac xab'an jilonli? Ma' re ta' cristian xab'an jo'slaj tzij, rechi' Kakaj Dios, xche' Pedro re Ananías.
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Cuando xijmaj jilonli re Ananías jwi'l Pedro, Ananías xtzaak lak ulew y xcamc. Y juntir yak ri xtatak jtaquil jcamic Ananías sub'laj xtzaak jch'olak chi jtaic.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Ajruc're' xpetak nic'j c'ojolb', xpistakb'i jcamnakl li jun itz'ik, xc'amtakb'ic y xe' jmuke'tak.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Raj uxib' orchak jb'antaj jilonli cuando xtaw chic rixokl Ananías. Re ta' retam wi xcami' richjil.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Xpe Pedro, xtz'onaj re: B'ij chwe, ¿ji'ni'kelonri jq'uiyal pwak ri rijil awulewak ri xac'ayajtak? xche' re.
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Ajruc're' xpe Pedro, xij re: ¿Nen chac xniq'uib' awchak chi jb'anic jo'slaj tzij chiwch Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri Kajawl? Co'taka' yak c'ojolb' li wi'takchak chi' pwert, ajri' xyuktak xpetak chi jmukic awichjil y lajori atjc'amtak chicb'i at, xche' Pedro re.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Cuando xijmaj jilonli re Safira, etke xtzaak lak ulew chiwch Pedro y xcamc. Y cuando xoctak chicch yak c'ojolb' ri xpetak chi jmukic Ananías, xe' jte'tak chic Safira camnakchak. Xresajtakb'ic, xe' jmuke'tak laj jxuct richjil.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 Y juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo pach yak nic'j cristian chic, cuando xtatak jtaquil sub'laj xtzaak jch'olak.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Sub'laj q'ui c'utb'i jcwinel Kakaj Dios xantak yak jtako'n Kakaj Jesucristo chiwchak cristian. Juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo tijmulb'a' rib'ak b'atz'aak re nimi richoch Kakaj Dios ri cojol jb'ij pi b'atz'aak re Salomón chapca' ri nak'tisajem rib'ak.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Juntir rechak jor tzi tiilsajtak jwi'lak cristian, pero ta' chiqui' ni jonok raj tioc riq'uilak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo jwi'l jtzakic jch'olak.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Sub'laj tijin tiq'uiyantak jwi'l sub'laj q'ui xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Y xresajtakch yak yaj, wi' xc'amtakch pach jch'atak y wi' b'ak ch'atum che'ke c'amalch jwi'lak, xyuk jye'tak lak b'e. Ri' rajak cuando tik'ax Pedro, onque jnachke tik'ax chib'ak, jujun yaj pire tican tzib'tak.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Y sub'laj cristian ri tipetak lak jaljojtak tilmit chijc'ulel Jerusalén, tijc'amtakch jyowb'ak riq'uilak yak jtako'n Kakaj Jesucristo. Y wi' jujun ch'u'jursaltak jwi'l wi' etzl laj ranmak y juntir li xcan tzib'tak.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 Ajruc're' man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach juntir jpach, ri'taka' man k'at re mak saduceo, xti'tijtak yak jtako'n Kakaj Jesucristo,
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 xchaptak y xc'amtakb'ic, xe' jcoje'tak li man cars re tilmit.
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Y lak'ab' xtaksajch jun anjl jwi'l Kakaj Dios ri Kajawl chi jteb'aj man cars y xresaj yak jtako'n Kakaj Jesucristo li cars, xij rechak:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 Lajori jattak li nimi richoch Kakaj Dios y b'ijtatak rechak cristian juntir nen tran Kakaj Dios chi jye'ic aac'laj c'aslemal rechak, xche' rechak.
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Jilon xantak chapca' ri xijsaj rechak jwi'l anjl. Laj jcab' k'ij xike xsakarsanc, xe'tak li nimi richoch Kakaj Dios, xoctak chi jtijoj cristian. Y ak'ab' li xpe man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach mak nic'j jpachak chic, xtaktak jsiq'uij mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel y xtaktak jc'amicak yak jtako'n Kakaj Jesucristo ri wi'tak li cars.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 Pero cuando xtawtak yak ajchajaltak re nimi richoch Kakaj Dios chi jc'amicak, ta'taka' chiqui' li cars y jilonli xk'ajtak chi jb'ij rechak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 xijtak: Man cars tziyi' jtz'apij xojtawc y mak ajchajaltak re cars wi'taka' chi' pwert re cars chi chajinc, pero cuando xkateb'a' man cars, ta' chiqui' nen wi' li cars, xche'tak.
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Man jb'ab'alak mak ajchajaltak re nimi richoch Kakaj Dios pach man jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, cuando xtatak jilonli, ta' chiqui' tijta'tak nen trantak, xijtak chirib'il rib'ak: Ta' ketam nen mo tiq'uisb'entak mak cristian li, xche'tak.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Aj tijintaka' chi jb'ij jilonli cuando xtaw jun winak, xij rechak: Mak winak ri xacojtak li cars, wi'taka' li nimi richoch Kakaj Dios lajori, tijintaka' chi jtijoj cristian, xche' rechak.
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Ajruc're' man jb'ab'alak mak ajchajaltak re nimi richoch Kakaj Dios xe'tak pach mak jpach chi jtoquic yak jtako'n Kakaj Jesucristo. Y xe' jc'ame'takch pi utzil, ta' xantak c'ax rechak jwi'l jtzakic jch'olak pent ticamsajtak chi ab'aj jwi'lak cristian.
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Cuando xe' jc'ame'takch, xyuk jache'tak lamas mulb'emwi' rib'ak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel y xpe man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, xij rechak:
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 Oj xkab'iji' chawechak chi ma tijojtak chic cristian laj jb'ij Jesús, pero atak xatcwintaka' chi jtijojcak juntir cristian Jerusalén re man c'utu'n li y tak'ab'a'tak chikij oj chi oj xojcamsan re Jesús, xche'tak rechak yak jtako'n Kakaj Jesucristo.
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Ajruc're' xpe Pedro pach yak nic'j jtako'n Kakaj Jesucristo chic, xijtak: Oj ri' mas rajwax nab'e ojcojon chiwch Kakaj Dios chiwch ojcojon chiwchak cristian.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ri' jDios kamam ri xc'astasan jwich Kakaj Jesús laj jcamnakl ri xacamsajtak wich curs.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 Pero Kakaj Dios xc'ama'b'i riq'uil y xe' jcub'a' laj jpaach y xcoj pi jb'ab'al y pi ajcolol rechak yak rijajl Israel pire tran chi tijq'uex jno'jak y pire ticuysaj jmacak jwi'l Kakaj Dios.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Ri' li ri ojtijin chi jb'ij rechak cristian chi tz'eti'n y jilon Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tijb'iji' chi tz'eti'n. Ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios li tijye' Kakaj Dios rechak yak cristian ri ticojontak chiwch, xche' Pedro rechak.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel cuando xtatak chi jilonli xijsaj rechak, sub'laj xpe retzalak chi jtaic y rajti ranmak roj xcamsajtak yak jtako'n Kakaj Jesucristo.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 Y chijxo'lak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel li, wi' jun fariseo ri jb'ij Gamaliel ri ajtijol cristian re Jpixb' Kakaj Dios y jor cojol jk'ij jwi'lak juntir cristian. Xpe re, xwa'r chijxo'lak, xtak resajcak junquitz yak jtako'n Kakaj Jesucristo rij ja.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 Ajruc're' xij rechak yak ri wi'tak cla': Atak rijajl Israel, iltak jcholajl nen tab'antak re yak winak ri.
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 Ri' cuxtaj awi'lak nen xan Teudas ojr. Re xij chi re wi' rekle'n y jilonli sub'laj q'ui cristian xtakentak re, raj wi'taka' quejab' cient (400) chi cristian. Pero cuando xcamsaj Teudas, mak jpach ri xtakentak re xtil rib'ak, ta' chiqui' nen xantak.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Y jilon xan Judas aj Galilea la' mak k'ij ri xesaj jtz'ib'alak juntir cristian, sub'laj q'ui cristian xtakentak re. Pero cuando xcamsaj Judas, juntir ajtijol rib'ak chirij xtil rib'ak.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Jwi'li'li tamb'ij chawechak, wa'xtakb'a' mak winak li cla', ma coj ayb'ak chi jb'anic c'ax rechak. Wi reke cristian mak c'utu'n ri tijintak chi jc'utic, tike can pi jilonli,
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 pero wi rechi' Kakaj Dios ri c'utu'n ri tijin tijc'uttak, ta' tican jye'tak jb'ij man aac'laj c'utu'n li y ta' atcwintak chi jk'atic jwichak. Iltakna jcholajl, ma coj ayb'ak chi ch'o'j riq'ui Kakaj Dios, xche' Gamaliel rechak.
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Ajruc're' xtaktak chic jsiq'uijcak yak jtako'n Kakaj Jesucristo y xsec'tak chi xic'a'y y cuando xsec'maj jwi'lak, xijtak chi mi jtijojtak chic cristian laj jb'ij Kakaj Jesús, ajruc're' xtaktakb'ic.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 Yak jtako'n Kakaj Jesucristo, cuando xtaksajtak, xeltakb'i chiwchak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel, jorchak tiqui'cottak jwi'l Kakaj Diosi' xye'w luwar chi tijtijtak c'ax jwi'l Kakaj Jesús.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Y rechak ta' xmaytak jtijoj cristian. Nojel k'ij tib'etak li nimi richoch Kakaj Dios y lak ja chi jtijoj y chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak cristian.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.