Atos 2

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando xtaw nimak'ij Pentecostés, juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo c'amem rib'ak li jun ja.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Etke xtatak jun kelen tijumum petzal lecj chapca' jtaic jun quiek'ek' tew y sub'laj xjumum la ja lamas cub'ultak.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ajruc're' chirib'il rib'ak xriltak nic'j kelen ri chapca' rilic jxak k'ak' xkej chib'ak chi jujunalak.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Y juntir rib'ilak xnojsaj ranmak la' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios y etke xretemajtak jaljojtak tzijb'al, tichak yolowtak lak jaljojtak tzijb'al chi jujunalak chapca' ri xye'saj rechak jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Y la' mak k'ij re man nimak'ij li ri xaan li tilmit Jerusalén, wi'taka' sub'laj q'ui yak rijajl Israel ri tijcojtak Jpixb' Kakaj Dios jekeltak cla' ri tipetak lak juntir tilmit.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Rechak, cuando xtatak xjumum lecj, xmulb'a' rib'ak riq'uilak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo. Y sub'laj xsaach jch'olak jwi'l chi jujunalak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo tichak ch'a'wtak laj jtzijb'alak chi jujunalak,
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 jilonli sub'laj xsaach jch'olak y xijtak chirib'il rib'ak jilonri: Mak cristian ri tijin tich'a'wtak aj Galileataka'n.
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 ¿Nen mo ticwintak chi yoloj laj katzijb'al ri xojq'uiywi'ch chi kajujunal?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Chikaxo'l neri wi'taka' cristian aj Partia, aj Media, aj Elam, aj Mesopotamia, aj Judea, aj Capadocia, aj Ponto, aj Asia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 aj Frigia, aj Panfilia, aj Egipto, yak ri tipetak lak luwar re Libia chi nakaj re Cirene, aj Roma,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 wi' jujun rijajltaka' Israel, wi' jujun ri ma' rijajltak ta' Israel, pero xcoja'taka' Jpixb' Kakaj Dios, wi'taka' aj Creta y aj Arabia. Oj juntir laj katzijb'al tijb'ijtakwi' chike juntir ri kus jtaic ri xan Kakaj Dios, xche'tak chirib'il rib'ak.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Juntir sachal jch'olak jwi'l ta' retamak jcholajl nen tijb'ijtak, xoctak chi jtz'onaj chirib'il rib'ak: ¿Nen chiqui' jcholajl li? xche'tak.
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Pero nic'j chic xtze'jtake y xijtak: K'ab'reltaka'n, xche'tak chirijak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Ajruc're' xpe Pedro, xwa'r chijxo'lak yak junlajuj (11) jtako'n Kakaj Jesucristo, cow xch'a'wc, xij rechak juntir cristian: Atak rijajl Israel ri inwinak y juntir ri watak Jerusalén, tatak, tamb'ij jcholajl chawechak.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Yak winak ri ta' k'ab'reltak chapca' tab'ijtak, lajori aj ak'ab'i'n, ajri'ne' b'elejeb' (9) or re ak'ab'.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Ri' ri xtaw chiwch ri xcan jb'ij Joel ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Lak q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak, Kakaj Dios xij jilonri:
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Y la' mak k'ij li tantakch Insantil chib'ak, chi anm chi winak tik'asintak Inyolj.
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Lecj y wich ulew tina imb'anna kelen ri sachom ch'olal rilic, tina imb'anna c'utb'i incwinel y tina inc'utna quic', k'ak' y tib'ukuk sib'.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 K'ij tina uku'marna jwich y tran quiek jwich ic' chapca' quic'.
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Y juntir ri tich'a'wtak riq'ui Rajawl wi tijtz'onajtak re chi ticolsajtak, ticolsajtaka'n, xche' Kakaj Dios, xche' Joel, xche' Pedro rechak.
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Pedro xij chic rechak: Atak aj Israel, tatak jcholajl nen tamb'ij chawechak. Kakaj Jesús aj Nazaret xan nimaktak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios y xan kelen sachom ch'olal rilic chaxo'lak. Ri' li retal xan chawchak pi c'utb'ire chi Kakaj Diosi' takowinakch re chaxo'lak y atak xawetemajtaka' chi re tz'etel tz'et Kakaj Diosi' takowinakch re.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Pero atak, cuando xjachsaj Kakaj Jesús laj ak'b'ak, atak xachaptak y xajachtak laj jk'ab'ak mak cristian ri etzl jno'jak pire xcamsajtak wich curs. Jilon xab'antak re chapca' jchomorsa'n Kakaj Dios chirij ojrtaktzij.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Onque jilonli xab'antak re Kakaj Jesús, xpe Kakaj Dios xresaj laj jk'ab' camic y xc'astasaj jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib', jwi'l man camic ta' ticwin chirij.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 David xij chirij Kakaj Jesús ojr jilonri:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Jwi'li'li jor tiqui'cot wanm y imb'ixan jwi'l inqui'cotem y cuando incamc, cub'uli' inch'ol chi ta' tib'e intije' c'ax, li uxlani' tib'e'w wanm
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 jwi'l at, ma' kus ta'ke chawe tican insantil li man luwar lamas tic'olsaj jsantilak camnakib', ni ta' taye' luwar tik'a'y jtio'jl lok'laj atako'n.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Xac'uta' b'e chinwch re tzilaj c'aslemal y wi' jun qui'cotemal laj wanm jwi'l wati' wiq'uil, xche' David chirij Kakaj Jesús.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Pero in tz'etel tz'et tamb'ij chawechak atak inwinak ri ojtak rijajl Israel chi kamam David xcami'n, xmuksaji'n y aj na'li' lajori lamas xmuksajwi'.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 David ajk'asal Jyolji' Kakaj Dios y re retami' chi b'ili' jwi'l Kakaj Dios chi kes tz'et re tina jcha'na jun rechak yak rijajl pire tijye' takon laj jk'ab' chapca' takon ri xwa'x laj jk'ab' re.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 David cuando xijch ojr chapca' chi taem tichak tijin chi rilic ri xij chirij ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew chi tina c'astasajna jwich laj jcamnakl y ta' tican jsantil li man luwar lamas tic'olsaj jsantilak camnakib' y xij chi ta' tijye' luwar tik'a'y jtio'jl li ulew.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Ri' Kakaj Jesús li ri xc'astasaj jwich laj jcamnakl jwi'l Kakaj Dios y oj juntir xkila' chi tz'eti' xc'astasaji' jwich laj jcamnakl.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Kakaj Dios xc'amb'i Kakaj Jesús lecj pire xcub'a' laj jpaach. Y xye' Lok'laj Jsantil re chapca' ri b'il jwi'l pire tijtakch chikab' ojtak juntir y ri' li ri attijintak chi rilic y attijintak chi jtaic lajori.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Ma' ri' ta' David ri xe' lecj, pero ri' re xin chirij Kakaj Jesucristo jilonri:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 tina injachna laj ak'b' yak ri atcontrinc, xche' Kakaj Dios re, xche' David.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Atak juntir rijajl Israel, etemajtak chi tz'etel tz'et Kakaj Jesús ri Kajawl ri xataktak jcamsaj wich curs, xye'saji' rekle'n pire titakon chib'ak juntir cristian y ri' re ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew, xche' Pedro rechak.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Cuando xtatak mak cristian chi jilon xijsaj rechak, xc'axc'ob' laj ranmak, xtz'onajtak re Pedro y rechak yak nic'j jtako'n Kakaj Jesucristo: Atak kawinak, ¿nen rajwax tikab'an lajori? xche'tak.
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Xpe Pedro, xij chic rechak: Lajori q'uex ano'jak y c'am jk'ab'al amacak chiwch Kakaj Dios pire ticuysaj amacak y tib'ansaj ja'tiox chawechak chi ajujunalak laj jb'ij Kakaj Jesucristo y Kakaj Dios tijya' Lok'laj Jsantil chawechak.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Ri' li ri b'il jwi'l chi tina jye'na chawechak y tina ye'sajna re awalc'walak y tina ye'sajna rechak yak ri wi'tak chinaj y rechak juntir yak ri tisiq'uijtak jwi'l Kakaj Dios ri Kajawl pire tiwa'xtak riq'uil, xche' Pedro rechak.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Pedro xij chic nic'j yoloj rechak chi jtijojcak y chi jye'ic jno'jak: Col ayb'ak re jk'atb'itzij Kakaj Dios ri tran chib'ak mak cristian ri wi'tak re mak junab' ri, ri tib'anowtak mak etzltak no'j, xche' rechak.
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Y jilonli yak ri xcojowtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri xij Pedro, xansaj ja'tiox rechak. La' man k'ij li sub'laj xq'uiyantak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, raj xoctaka' uxib' mil (3,000) chi cristian chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Y juntir rib'ilak, nojel ranmak chi jcojic ri tib'ijsaj rechak jwi'lak yak jtako'n Kakaj Jesucristo y juntir nic' jwichak. Tijc'am rib'ak chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios y juntir tijmulb'a' rib'ak chi wic'.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Juntir cristian sub'laj xsaach jch'olak chi rilic nimaktak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri xansaj chiwchak jwi'lak yak jtako'n Kakaj Jesucristo.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Juntir yak ri xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo nic' jwichak y xjach chiwchak juntir kelen rechak chirib'il rib'ak.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Tijc'ayaj rulewak y juntir kelen rechak y tijjachtak man pwak li chiwchak pire tijlok'tak kelen ri rajwax rechak chi jujunalak.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Nojel k'ij tijmulb'a' rib'ak li nimi richoch Kakaj Dios chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios y tijmulb'a' rib'ak laj richochak chirib'il rib'ak y trantak comon wic'. Tijjach jwaak chiwchak chirib'il rib'ak pi qui'cotemal y ta' ni jun tiq'uixib' chiwch jun chic, jwi'l ta' ni jono rechak tijcoj jk'ij chiwch jun chic.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Rechak tib'ixantak chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios y jor tzi tiilsajtak jwi'lak juntir cristian y Kakaj Dios ri Kajawl tran chi nojel k'ij tijin tiq'uiyantak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo pire ticolsajtak laj jk'ab' jmacak.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.