Atos 11

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yak jtako'n Kakaj Jesucristo pach yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Judea xta'taka' jtaquil chi yak ri ma' rijajl ta' Israel xcoja'taka' Jyolj Kakaj Dios.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Jilonli cuando Pedro xk'aj chic Jerusalén, xpetak jujun rechak yak rijajl Israel ri ticojowtak Jyolj Kakaj Dios ri tijcojowtak jk'ij man jcojic retal jtio'jl winak, xyajtak Pedro.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Y xijtak re: ¿Nen chac xe' asolaj mak cristian ri ma' rijajl ta' Israel ri ta' cojol retal jtio'jlak y xatwi'n riq'uilak? xche'tak re.
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Ajruc're' Pedro xoc chi jyolic rechak juntir ri ilan y b'anal jwi'l, xij rechak:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Cuando xinwa'x Jope, in tijin inch'a'w riq'ui Kakaj Dios cuando etke xc'ut rib' jun kelen chinwch chapca' li ichic'. Xwil jun kelen chapca' rilic jun nimlaj sawn ximil chi quejab' jxiquinl xkejch lecj asta lamas winwi'.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Cow xwil, ri'chak xwil mak awaj wi' chiwch ri cajcaj rakanak pach mak c'a'ntaklaj ca'n pach ca'n ri tijjuraj rib'ak lak ulew cuando tib'entak pach mak ca'n ri tirupuptak lecj.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Y ri'chak xinta xaanch jun ch'a'wem lecj, xij chwe: B'iiten Pedro, camsaj juntir ri y tij, xche' chwe.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Pero in ximb'ij: Ta'n Wajawl, in ni jun b'welt tijil kelen inwi'l ri ta' tijye' luwar Jpixb' Kakaj Dios, xinche' re.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Ri'chak xinta xinjch'ab'ej chic jca'mul lecj, xij chwe: Lawi' kelen ri Kakaj Dios xye' luwar titijsaj, ma b'ij chi ta' tzi titijsaj, xche' chwe.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Oxmul xijsaj jilonli chwe, ajruc're' xchol chic jawem man nimlaj sawn lecj.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Y laj or xtawtak uxib' winak la ja lamas winwi', takaltakb'i chi intoquic, ji' xeltakb'i Cesarea xtawtak wiq'uil.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Y Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xin chwe chi mi ran quib' wanm chi b'enam riq'uilak. Y xe'tak chwij yak wakakib' (6) kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo y nic' xojoc laj richoch Cornelio.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Re xij chike nen mo xril jun anjl wa'l laj richoch y xij re: Takb'i nic'j winak Jope pire tib'e jsiq'uij Simón ri tib'ijsaj Pedro re.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Y re tiyuk jb'ij chawe pach juntir yak ri wi'tak laj awichoch nen tab'antak pire atcolmajtak laj jk'ab' amacak, xche', xche' Cornelio chwe.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Cuando xinchol jch'ab'ejcak Cornelio pach yak ri wi'tak laj richoch, xkejch Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chib'ak chapca' xan chikab' oj nab'e.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Ajruc're' xcuxtaj inwi'l jyolj Kakaj Jesucristo ri Kajawl cuando xij: Juan Ajb'anal Ja'tiox xana' ja'tiox la' ja', pero tina ac'ultakna Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak, ri' li ja'tiox ri tran Kakaj Dios chawechak la' Lok'laj Jsantil, xche'.
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Kes tz'et Kakaj Dios xya' Lok'laj Jsantil rechak pire jun sipan chapca' ri ye'l chike oj jwi'l, ri jachem kib' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Y, in ta' nen incholajl pire tank'at jwich Kakaj Dios, xche' Pedro rechak.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Cuando rechak xtatak jilonli, xtz'apij jchi'ak, xmaytak jyajic Pedro. Y xnimirsajtak jk'ij Kakaj Dios, xijtak: Iltakc'u li, Kakaj Dios xya' luwar rechak yak ma' rijajl ta' Israel chi jq'uexic jno'jak pire tijta'tak tzilaj c'aslemal, xche'tak.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 La' mak k'ij li, cuando xcamsaj Esteban, xoc jb'anic c'ax rechak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo. Jwi'li'li rechak nak xelmajtakb'ic, wi' jujun xe'tak Fenicia y wi' jujun xe'tak Chipre y wi' jujun xe'tak Antioquía re Siria. Cla' xike rechak yak rijajl Israel xijtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Pero wi' jujun chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri aj Chipre y aj Cirene, xtawtak Antioquía re Siria. Xijtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl rechak yak ma' rijajl ta' Israel.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Y jwi'l xt'o'sajtak jwi'l jcwinel Kakaj Jesucristo ri Kajawl, sub'laj cristian xcan jye'tak mak ojrtak c'utu'n, xq'uex jno'jak y xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Man k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén, cuando xtatak juntir li, xtaktakb'i Bernabé Antioquía re Siria.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Y cuando xtaw Bernabé xril nen utzil ri ye'l jwi'l Kakaj Dios rechak jwi'l rutzil ranm, re sub'laj xqui'cotc y xij rechak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo chi jcub'a' mas jch'olak chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl riq'ui nojel ranmak.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Bernabé tzilaj winaki'n y nojsali' ranm la' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios y cub'uli' jch'ol chirij Kakaj Jesucristo. Sub'laj cristian xc'ultak Kakaj Jesucristo ri Kajawl laj ranmak la' mak k'ij li.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Ajruc're' xe' Bernabé Tarso chi jtoquic Saulo.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Y cuando xe' jte', xc'amch Antioquía re Siria, xwa'xtak jun junab' riq'uilak man k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak cla' y xtijojtak sub'laj cristian cla'. Antioquía re Siria ri lamas xcojsajwi' nab'e b'welt jb'ijak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo pi ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Y la' mak k'ij li xeltakb'i jujun ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios Jerusalén, xe'tak Antioquía re Siria.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Y jun rechak, Agabo jb'ij, re xwa'r y xtaksaj jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chi jb'ij chi tina pena jun nimlaj wi'jal juntir wich ulew. Y cuando xan man nimlaj wi'jal li, ri' Claudio wi' pire jb'ab'al k'atb'itzij re Roma.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak Antioquía re Siria xchomorsajtak xtaktakb'i kelen re jt'o'icak yak rech'elxicak chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak Judea. Xye'takb'i nen jnimakl xcwintak chi jye'ic, xtaktakb'ic.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Jilonli xantak xtaktakb'i Bernabé pach Saulo chi jye'ic laj jk'ab'ak yak ajililtak jcholajl chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Judea.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.