Apocalipse 13

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ajruc're' xwil xelch jun etzl awaj li mar ri wi' wukub' (7) jb'a y wi' lajuj jcach y chib' jujun mak jcach li, wi' jujun coron y la' jujun jb'a tz'ib'al yoloj ri tiyok'on chirij Kakaj Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Man etzl awaj li ri xwil, jilon rilic chapca' jun b'alam y mak rakan jilon rilic chapca' rakan jun oso y jchi' jilon rilic chapca' jchi' jun coj. Man dragón xye' jcwinel laj jk'ab' man etzl awaj y xye' jcub'arb' re y xye' k'atb'itzij ri wi' laj jk'ab' re chi jb'anic k'atb'itzij chib'ak cristian.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 La' jun jb'a man etzl awaj li wi' jun nimlaj soque'l rilic ri' li ticamsan re, pero man soque'l li xtzib'i'n. Juntir cristian wich ulew xsaach jch'olak chi rilic y xtakejtak man etzl awaj.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Xnimirsajtak jk'ij man dragón jwi'l xye' k'atb'itzij laj jk'ab' man etzl awaj y xnimirsajtak jk'ij man etzl awaj, xijtak: Ta' chiqui' ni jonok chapca' re y ta' nen ticwin chi ch'o'j riq'uil, xche'tak.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Y xye'saj luwar re man etzl awaj pire tich'a'w y tijb'ij chi nimi' jk'ij y xyok' Kakaj Dios. Kakaj Dios xye' luwar re pire titakon chib'ak cristian ca'winak quib' (42) ic'.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Y jilonli man etzl awaj xch'a'wc, xyok' Kakaj Dios, xyok'on chirij jb'ij Kakaj Dios, chirij richoch Kakaj Dios lecj y richoch Kakaj Dios li ri'taka' yak ri wi'tak lecj.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Y xye'saj luwar re xch'o'jin riq'uilak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo asta xch'econ chib'ak. Y xye'saj k'atb'itzij laj jk'ab' pire titakon chib'ak juntir jaljojtak cristian re jaljojtak rijajl, ri jaljoj jtzijb'alak y jaljoj jtilmitak.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Y juntir mak cristian wich ulew ri ta' tz'ib'al jb'ijak li wuj re c'aslemal ri jwuj Man Ra Carner ri xcamsajna, ri' chiqui' xnimirsajtak jk'ij man etzl awaj. Y ri'taka' mak cristian li ri ta' tz'ib'al jb'ijak li wuj re c'aslemal cuando ajqui' chi ran caj pach ulew Kakaj Dios.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nen titonc, jte' jcholajl.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Wi wi' jonok tic'amsajb'i prexil, tina b'ena prexil. Wi wi' jono ri tina camsajna chi espad, tina camsajna chi espad. Jwi'li'li yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo rajwaxi' mi jquib'aj ranmak chirij Kakaj Jesucristo y jcub'a' mas jch'olak chirij.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ajruc're' xwil xel chicch jun etzl awaj lak ulew, wi' quib' jcach chapca' jcach jun k'un carner. Jilon tich'a'w chapca' tich'a'w jun dragón.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Man etzl awaj li wi' k'atb'itzij laj jk'ab' chapca' k'atb'itzij ri wi' laj jk'ab' man etzl awaj ri xelch li mar. Y man etzl awaj li ri xelch lak ulew xtak juntir cristian ri wi'tak wich ulew chi jnimirsaj jk'ij man nab'e etzl awaj ri xtzib' man jsoque'l ri wi' re, ri roj xcamsan re.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Y xana' nimaktak c'utb'i jcwinel asta xtzaka'ch k'ak' lecj, xkej lak ulew chiwchak cristian.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Y juntir cristian wich ulew xsub'sajtak jwi'l man etzl awaj ri xelch lak ulew jwi'l xye'saj luwar re tran mak nimaktak c'utb'i jcwinel chiwch man nab'e etzl awaj ri xelch li mar. Y xtak mak cristian chi jb'anic jun richb'al man nab'e etzl awaj ri aj yo'lna, ri raquitzchak ma' xcam jwi'l xsocmaj chi espad.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Xye'saj luwar re man etzl awaj ri xelch lak ulew chi tijye' ruxb' man richb'al man nab'e etzl awaj ri xelch li mar pire tich'a'wc y xij chi ticamsaj yak cristian ri ta' ticojowtak jk'ij.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Y xan man etzl awaj ri xelch lak ulew chi juntir cristian, chi nimak jk'ijak, chi ta' nimak jk'ijak, chi b'iom, chi powr, chi wi' rajwak, chi ta' rajwak, ticojsaj jun retalak la' jpaach jk'ab'ak o chi' jwichak.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Ni jonok tilok'oman o tic'ayin wi mita' man retal li chirij. Y man retal li, ri' man jb'ij man etzl awaj o man jb'ij ri b'anal la' número.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Man yoloj ri, rajwaxi' wi' jno'j jun cristian chi retemaj. Nen wi' jno'j ticwin chi rajlaj man jb'ij man etzl awaj ri b'anal la' número jwi'l ticwini' chi retemaj ri jcholajl tielwi', man rajlal ri tiel ri' wakakib' cient riq'ui oxc'al wakakib' (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.