2 Timóteo 1

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In Pablo, in jtako'n Kakaj Jesucristo, cha'lquin jwi'l Kakaj Dios jwi'l jilon raj chwij chi jb'ij rechak cristian chirij jun tzilaj c'aslemal ri b'il jwi'l chi tijye' rechak yak cristian ri juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Tantz'ib'ajb'i man wuj ri pi awe Timoteo ri at lok'laj inc'ajol chirij Kakaj Jesucristo.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 In atincuxtaji' laj inyolj chi lak'j chi lak'ab' cuando inch'a'w riq'ui Kakaj Dios ri quiek laj jk'ab' win chi jb'anic nen raj tamb'an y tanc'omowaji' re chawij y in wetami' chi ta' etzltak no'j laj wanm chapca' xantak immam intit' ojrtaktzij.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Y ticuxtaji' inwi'l chi sub'laj xatok' cuando xatcan inye' awic'an y lajori rajti wanm twil awch pire tiqui'cot chic wanm.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ticuxtaj inwi'l chi kes tz'et cub'uli' ach'ol chirij Kakaj Jesucristo chapca' trantak atit' Loida pach anan Eunice. Ri' rechak nab'e xcub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo chawch at y cub'uli' inch'ol chi jilon tab'an at lajori.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Jwi'li'li tancuxtajb'i chawe chi rajwaxi' riq'ui nojel awanm tacoj acwinel ri xsipaj chawe jwi'l Kakaj Dios cuando xinye' ink'b' chab'.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Jwi'l Kakaj Dios xye' Lok'laj Jsantil chike ma' pire ta' titzaakwi' kach'ol, pirechi' tiwa'x jcowil kanm, pirechi' ojlok'intak y pirechi' ma' tikab'an lawi' chikaj oj tikab'antak.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Jwi'li'li mat q'uixib' chi jyolic chi tz'eti' juntir ri xan Kakaj Jesucristo cuando xwa'x neri wich ulew. Ni mat q'uixib' inwi'l, jwi'l win prexil y tijin tamb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Pero at, cuy juntir c'ax ri tib'ansaj chawe jwi'l ati' jun chwij chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. Cuy juntir li, la' jcwinel Kakaj Dios ri ye'l chawe.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ri' Kakaj Dios xojcolow laj jk'ab' kamac y xojjsiq'uij pire xojjtos pire re, pero ma' jwi'l ta' b'anal tzitaklaj no'j kawi'l, jwi'li' jilon chomorsal jwi'l cuando ajqui' chi ran caj pach ulew chi tijye' rutzil ranm chike ri ojchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Kakaj Dios xc'uta' chikawch chi xya' rutzil ranm chike jwi'l xyuk Kakaj Jesucristo wich ulew, ri ajcolol ke ri xesan jcwinel man camic y jwi'l tzilaj jtaquil chirij xc'ut chikawch chi wi' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Y ri' tzilaj jtaquil li chirij Kakaj Jesucristo ri xinjtak Kakaj Dios chi jb'ij rechak cristian y xinjcoj pire tako'n y xinjcoj pire ajtijonl.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Jwi'li'li in onque c'ax tijin tantij lajori, pero ta' inq'uixib' jwi'l wetami' nen quiek chirij cub'ulwi' inch'ol. Tz'etel tz'et wetami' chi Kakaj Jesucristo wi' jcwinel chi jchajaj juntir ri jachal jwi'l laj ink'b' asta titaw k'ij tipe chic.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Timoteo, takej jb'anic ri tz'etel tijon ri ximb'ij chawe chi jc'utic chi cub'uli' ach'ol chirij Kakaj Jesucristo laj ac'aslemal y atlok'ini' jwi'l atchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Cowirsaj awanm la' jcwinel Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri wi' laj kanm pire ma' taq'uex jcholajl tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri takalcat jwi'l Kakaj Dios chi jb'ijc.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 At awetami' chi juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Asia xincani' jye'tak wic'an y chijxo'lak rechak wi'taka' Figelo pach Hermógenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Pero chwaj chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl tril c'ur jwichak yak ri wi'tak laj richoch Onesíforo jwi'l re q'uilaj b'welt xye' jcowil wanm y ta' xq'uixib' inwi'l onque win prexil.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Onesíforo xike cuando xtaw Roma, xoc il chi intoquic asta xinjta'na.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Chwaj chi tiilsaj c'ur jwich jwi'l Kakaj Jesucristo ri Kajawl cuando titaw k'ij re q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak. At awetami' chi Onesíforo sub'laj xojt'o'w li tilmit Éfeso.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.