2 Pedro 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT
1 Chijxo'lak yak rijajl Israel ojr xwa'xtaka' jujun ri xcoj rib'ak chapca' ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios y jilon chaxo'l atak tina wa'xtakna jujun ri tina jcojna rib'ak pi ajtijoltak cristian re Jyolj Kakaj Dios. Pero rechak tina jtijojtakna cristian re mak jc'utu'nak ri ma' jcholajl ta'n, ri tisub'uw rechak cristian, asta ta' rajak tijb'ijtak chi tz'eti' xtojsaji' jmacak jwi'l Kakaj Jesucristo. Jilonli tike jtoc chirijak tib'ansaj k'atb'itzij chib'ak laj or.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Y sub'laj cristian titakentak rechak chi jb'anic mak etzltak jno'j. Y jwi'l rechak, mak cristian tichak yok'ontak chirij jtakej jcojic tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Y jwi'l sub'laj tib'e ranmak chirij pwak, tijtoctak no'j ri quiek la' tresajtak pwak chawijak. Pero rechak ojrtaktziji' chomorsal jwi'l Kakaj Dios chi tina ranna jk'atb'itzij chib'ak y ta' ric'ab'ak tib'ansaj k'atb'itzij chib'ak jwi'l Kakaj Dios.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Kakaj Dios ta' xcuy jmacak mak anjl ri xmacuntak chiwch, re xt'oja'b'i juntir rib'ilak li mak jul li uku'mal y xtz'apij cla' asta titaw k'ij tran jk'atb'itzij.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Y Kakaj Dios ta' xcuy jmacak juntir mak cristian ri wi'tak wich ulew ojrtaktzij, re xtaka'ch jun nimlaj k'alaj chib'ak juntir mak cristian ri ta' xcojontak chiwch. Y Kakaj Dios xike xcol Noé pach wukub' (7) chi cristian chic. Ri' Noé li ri xin rechak mak cristian chi tijq'uex jno'jak pire tran suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Y Kakaj Dios xana' k'atb'itzij chib'ak mak cristian re man tilmit Sodoma pach Gomorra, rechak xc'atsajtak la' k'ak' asta xchajartak pire c'utb'ire chiwchak mak cristian ri nen mo jk'atb'itzij Kakaj Dios ri tina ranna chib'ak mak ri ta' ticojontak chiwch.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Cuando ajqui' chi ran jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak mak cristian re man tilmit Sodoma pach Gomorra, Kakaj Dios xcol Lot, jun winak ri suc'ul ranm chiwch. Lot poc xc'axc'ob' ranm jwi'l mak etzltak no'j ri b'esal ranmak mak cristian chi jb'anic.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lot cuando xwa'x chijxo'lak mak cristian li, nojel k'ij sub'laj xc'axc'ob' ranm chi rilic y chi jtaic juntir mak etzltak no'j ri trantak mak cristian.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Jwi'l Kakaj Dios ri Kajawl retami' nen tran chi jcolic yak ri ticojontak chiwch cuando tijtijtak c'ax pire tic'utun wi cub'uli' jch'olak chirij y tosoltake mak cristian jwi'l ri tib'anowtak mak etzltak no'j pire tran jk'atb'itzij chib'ak cuando titaw k'ij tran jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Y Kakaj Dios trana' jk'atb'itzij chib'ak juntir mak cristian ri tib'anowtak mak etzltak rayb'l re tz'i'al, mak ri tijxuttak jk'atb'itzij Kakaj Jesucristo. Mak cristian li poc tijcoj jk'ijak, ta' tijchomorsajtak nen trantak, ta' titzaak jch'olak y tiyok'ontak chirijak yak ri wi' rekle'nak lecj.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Pero ni yak anjl ri wi' jcwinelak y wi' k'atb'itzij laj jk'ab'ak chiwchak mak jo'staklaj ajtijonl li, ta' tijtz'onajtak c'ax re Kakaj Dios chirijak mak cristian li.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Mak cristian li ri tiyok'ontak chirij kelen ri ta' retamak jcholajl, jilontak chapca' mak awaj ri ta' tijchomorsajtak nen trantak, tiq'uisi'ytak reke tichapsajtak y ticamsajtak. Mak cristian li tisachsaji' jwichak chapca' tib'ansaj rechak mak awaj.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Rechak tina jtijtakna c'ax jwi'l mak etzltak no'j ri trantak, jwi'l rechak jachemi' rib'ak chi jb'anic mak etzltak no'j onque chi sakil. Tric'aj rechak jor tzi tijintak chi jb'anic cuando tijin trantak mak etzltak no'j li, jor q'uixib'al trantak cuando tiwi'ntak chaxo'lak li comon wic'.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Mak cristian li sub'laj tijrayajtak rechb'ej jun anm ri ma' jc'ulajlak ta'n, ta' tiq'uistaj ranmak chi macunc, tijtakchi'jtak yak cristian ri quib'ke ranmak chirij Kakaj Jesucristo y ri' b'esal ranmak chirij kelen. Mak cristian li tib'ansaji' k'atb'itzij chib'ak jwi'l Kakaj Dios.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Rechak xcan jye'tak suc'ul b'e, ri' xantak chapca' xan Balaam ojr ri jc'ajol Beor, ri xe' ranm chi jch'equic jpwaak jwi'l man etzl chomorsa'n ri xan.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Pero Balaam xk'elsaji' li b'e jwi'l man jb'ur, man b'ur ta' tiyolow, pero xch'a'wi' riq'ui Balaam chapca' jtaic jun cristian. Jilonli xk'elsaj pire ma' tran man sonslaj chomorsa'n ri raj tran.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Mak jo'staklaj ajtijonl li jilon jb'anicak chapca' chekejtak relexeb'tak ja' y chapca' sutz' ri tike c'amsajb'i jwi'l tew. Mak cristian li tina b'etakna li man luwar sub'laj uku'm y ta' relicakch cla'.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Rechak sub'laj tijcoj jk'ijak chi yoloj ri ta' nen tichacuj y jwi'l mak etzltak rayb'l re tz'i'al ri trantak, ticwintak chi jsub'icak yak ri ajri'ke relicak chijxo'lak mak cristian ri tib'anowtak etzltak no'j laj jc'aslemalak.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Mak jo'staklaj ajtijonl li tijb'ijtak rechak yak ri ajri'ke xcan jye'tak mak etzltak no'j chi tijna' trantak lawi' rajak, jwi'l rechak ta' ticwintak chi resaj rib'ak laj jk'ab' mak etzltak no'j. Jwi'l juntir cristian ri wi' nen titakon chib'ak jilon jb'anicak chapca' jun cristian ri wi' rajw.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Yak ri ajri' xcolmajtak laj jk'ab' mak etzltak no'j jwi'l retamakchak nen tran Kakaj Jesucristo ri Kajawl y ajcolol ke y wi tioctak chic chi jb'anic mak etzltak no'j, tich'econi' mak etzltak no'j chib'ak y tiwux mas etzl jno'jak chiwch ojr.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Pi rechak, sak tijb'ij miti xch'ob'takna ri nen mo jcub'aj ch'ol chirij Kakaj Jesucristo ri chapca' jun suc'ul b'e y xcan jye'tak jcojic Lok'laj Jpixb' Kakaj Dios ri xijsaj rechak.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Chirijak mak cristian li titaw chiwch ri tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.