1 Coríntios 5
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB
1 Wi' jtaquil chi jun chawechak tijin tran tz'i'al chaxo'lak, jwi'l wi' jchuchb'al laj jk'ab', mene' jilon trantak yak ri mita' jachem rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Y atak jorb'a' tacoj ak'ijakre' chi tziyi' ab'anicak chiwch Kakaj Dios, pero witi ji'ti chawechak, atchak b'isontak y roj xawesajtaka'b'i chaxo'lak man winak ri tib'anow jilonli.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 In ta' win chaxo'lak pi cristianil, pero nic' riq'uil wi' insantil chaxo'lak jwi'l xinchomorsaji' nen k'atb'itzij tib'an chib' man winak ri xanow jilonli.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Cuando tamulb'a' ayb'ak atak juntir laj jb'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl nic' riq'uil tiwa'xi' insantil chaxo'lak y la' jcwinel Kakaj Jesucristo ri Kajawl,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 esajtakb'i man winak li chaxo'lak, jachtak laj jk'ab' man jb'ab'al etzl pire tib'ansaj c'ax re jtio'jl. Pero ticolmaji' jsantil ranm cuando tik'aj chicch Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Atak ta' tzi tacoj ak'ijak chi tziyi' ab'anicak chiwch Kakaj Dios. Ta'c'u awetamak chi junquitz chi ch'amk'or ticwini' chi jch'amab'saj juntir man k'or.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Esajtak mak etzltak no'j ri wi' laj awanmak ri chapca' ch'amk'or pire atwuxtak chapca' man cuxlanwa ri b'anal la' man aac' k'or ri ta' ch'amk'or la'. Jwi'l Kakaj Jesucristo xcamsaji' wich curs pire tojb'i kamac pi jq'uexwach man ra carner re kanimak'j Pascua.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Jilonli ke oj lajori, kab'ane'tak kachomorsa'n pi jcholajl y kab'ijtak tz'etel tzij ri chapca' cuxlanwa ri ta' ch'amk'or la'. Ri' li ri chapca' tikatijtak li kanimak'j Pascua. Mi kab'antak mak etzltak no'j ri chapca' mak cuxlanwa ri wi' ch'amk'or la'.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Li man jun wuj chic ri xintakb'i aac'lak ximb'iji'b'i chi ma pachijtak mak cristian ri tib'anowtak etzltak no'j re tz'i'al.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 In xintz'ib'ajb'i jilonli, pero chirijaki' yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo. In ta' ximb'ijb'i chawechak chi ma pachijtak mak cristian ri b'esal ranmak chirij mak etzltak no'j ri tib'anowtak tz'i'al, ri tib'e ranmak chirij b'iomil, mak ri tialk'antak y mak ri ticojowtak jk'ij mak tiox. Witi chirijak juntir li ximb'ijb'i chawechak, roj rajwaxi' ateltakb'i wich ulew pire ta' atwa'xtak chijxo'lak.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 In ximb'ijb'i chawechak chi ma pachijtak, pero ri' jun cristian ri tijb'ij chi tijcoja' Jyolj Kakaj Dios y ajwichi' tran mak etzltak no'j re tz'i'al, ri aj tib'i' ranm chirij b'iomil, ri aj tijcoja' jk'ij mak tiox, ri aj tijk'ab'a'yi' tzij chirij jun cristian chic, ri aj tik'ab'ari'n y aj tialk'ani'n. Tos ayb'ak chirij man cristian li, mat wi'ntak nic' riq'uil ni ma pachijtak chic.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Jwi'l in ta' tijna' tamb'an in k'atb'itzij chib'ak mak cristian ajmacb' ri ta' takel Kakaj Jesucristo jwi'lak.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Jwi'l ri' Kakaj Dios tib'anow jk'atb'itzij chib'ak mak cristian ri ta' takel Kakaj Jesucristo jwi'lak ri tib'anowtak mak etzltak no'j. Jilonli atak esajtakb'i chaxo'lak man winak ri xanow man mac li.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.