1 Coríntios 3
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in ta' xincwin chi ach'ab'ejcak chapca' jch'ab'ejcak yak cristian ri tib'anowtak lawi' raj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios trantak. Xike xincwin chi ach'ab'ejcak chapca' jch'ab'ejcak mak cristian ri b'esal ranmak chirij mak no'j ri reke wich ulew. Jwi'l atak, jilon tijin tab'antak chapca' mak tra ne' jwi'l ta' mas jcowil awanmak chirij Kakaj Jesucristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Atak xatintijojtaka' re Jyolj Kakaj Dios la' yoloj ri ta' mas c'ax jtaic jcholajl pi awechak chapca' jun ra ne' ri lech tiye'saj re chi tijem jwi'l ajqui' chi cwin chi jtijic wa. Jilonli atijojcak ximb'an jwi'l ta' mas atcwintak chi jtaic jcholajl, pero ni lajori ajqui' atcwintak chi jtaic jcholajl juntir ri tamb'ij chawechak.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Atak ajwichi' b'esal awanmak chirij mak no'j ri reke wich ulew jwi'l ajwichi' tati'tij ayb'ak y ajwichi' atch'o'jintak chawib'il ayb'ak. Jilonli tac'uttak chi jno'jakke cristian tacojtak.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Y wi' jun chawechak tijb'ij: In ri' tantakej jc'utu'n Pablo, tiche'.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Kes tz'et in ta' nim ink'ij, ni Apolos ta' nim jk'ij. Oj ojke jtako'n Kakaj Dios chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak y jwi'l tzilaj jtaquil li, xajach ayb'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Oj chi kajujunal xike xkab'an lawi' raj Kakaj Jesucristo ri Kajawl xkab'an.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ini' xintiquiw re man tico'n jwi'l ini' ximb'in tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak. Y Apolos ri' ajtixil ja' la' man tico'n jwi'l ri' xye'w mas ano'jak chirij jcub'arb' ach'olak chirij Kakaj Jesucristo y ri' Kakaj Dios xq'uiysan re man tico'n jwi'l ri' re xye'w retemaj jcholajl tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Jilonli man ri xtiquiw man tico'n pach man ajtixil ja' la', ta' nimak jk'ijak, xike Kakaj Dios nim jk'ij jwi'l ri' tiq'uiysan re man tico'n.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Man ajtiquil re tico'n pach man ajtixil ja' la', nic'take chi quib' rib'ilak jwi'l jtako'ntake Kakaj Dios. Y chi jujunalak tijc'ula'taka' jun jtojb'lak riq'ui Kakaj Dios chirij ri b'anal jwi'lak.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Oj, ojke ajt'o'ol re Kakaj Dios y ri' Kakaj Dios rajw man tico'n ri lamas xojchacunwi'. Atak ataka' chapca' man tico'n li y ataka' chapca' jun ja ri tijin tran Kakaj Dios.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Jwi'l rutzil ranm Kakaj Dios chwij xye' incwinel chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak chapca' jun ajb'anal ja ri mas jno'j chi b'anoj ja, ximb'an man tz'aak re jcowil man ja. Y wi' chiqui' jun chic ri tib'anow man ja chib' man tz'aak ri ximb'an.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ta' ni jonok tijna' tijcoj chic jun jalan tz'aak chic re jcowil man ja chiwch man ri cojolchak y man tz'aak li re jcowil man ja ri' Kakaj Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Jwi'li'li jun ajb'anal ja ri tran ja chib' man tz'aak re jcowil man ja, wi tran la' oro o la' plata o la' kustaklaj ab'aj o la'ke che' o la'ke q'uim o la'ke patz'an,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 pero tina tawna jun k'ij tiel chi sakil juntir ri xan, jwi'l k'ak' juntir tresaj chi sakil y jilonli tic'utun wi tzi o ta' tzi jchac ri xan. Jilonli tran Kakaj Dios re jun ajb'il tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo cuando titaw k'ij tran jk'atb'itzij chib'ak juntir, re tresaji' chi sakil wi tziyi' jtijoj cristian xan o ta'n.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Jun ajb'anal ja, wi xan man ja chib' man tz'aak re jcowil man ja y wi xcoj mak kelen ri ta' tic'at cuando titijsaj jc'atic, tijc'ula' jtojb'l jwi'l tziyi' jchac ri xan. Y jilon jun ajb'il tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo wi tzi jtijoj cristian xan, tijc'ula' jtojb'l.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Pero jun ajb'anal ja, wi tic'at juntir man jchac ri b'anal jwi'l, ta' tiye'saj jtojb'l chirij man jchac. Pero man ajb'anal ja li, ta' tic'at li k'ak', ticolmaji'n, pero laj jxak k'ak'chak tielb'ic. Y jilon jun ajb'il tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, re ta' tiye'saj jtojb'l wi ta' tzi jtijoj cristian xan, pero re ticolmaji' chapca' laj jxak k'ak'chak tielb'ic.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, awetamaki' chi ataka' richoch Kakaj Dios y wi' Lok'laj Jsantil laj awanmak.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Wi wi' jono cristian tran c'ax re richoch Kakaj Dios, Kakaj Dios trana' jk'atb'itzij chib', jwi'l richoch tosoli' pire re y richoch Kakaj Dios li, ataka'n.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ma sub' ayb'ak awic'anak. Wi wi' jono chawechak tijchomorsaj chi re wi' mas jno'j neri wich ulew, rajwaxi' rane' laj jc'aslemal chapca' ta' nen retam pire tiwa'x jno'j ri tijye' Kakaj Dios.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Jwi'l chiwch Kakaj Dios ta' nen tichacuj mak no'j ri reke wich ulew. Chirijak mak no'j li tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Y tijb'ij chic jilonri:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Jwi'li'li ta' luwar tijcoj jk'ij jun cristian chirij jno'j jun cristian chic. Juntir ri wi' awechaki'n,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 c'utu'n ri ximb'ij in Pablo, ri xijtak Apolos pach Cefas, juntir ri wi'tak wich k'ijsak, man c'aslemal, man camic, juntir ri wi'tak lajori y ri tipe chic, juntir li pirechi' utzil pi awechak.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Y atak ataka' re Kakaj Jesucristo y Kakaj Jesucristo rechi' Kakaj Dios.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.