1 Coríntios 12

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in chwaj chi tawetemajtak chirij kacwinel ri tijsipaj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chike chi kajujunal.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Atak awetamaki' cuando ajqui' chajach ayb'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo, kuske chawechak xatc'amsajtakb'i chi jcojic jk'ij mak tiox ri ta' tich'a'wtak.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Jwi'li'li in, chwaj tawetemajtak chi ni jono ri c'amal jb'e jwi'l Lok'aj Jsantil Kakaj Dios ticwin tijyok' Kakaj Jesucristo y ta' ni jonok ticwin chi jb'ij chi Kakaj Jesucristo ri' Kajawl miti jwi'li' c'amal jb'e jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Lok'laj Jsantil Kakaj Dios q'uiyi' jwich cwinel ri tijsipaj chike, pero Lok'laj Jsantil Kakaj Dios junke.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Q'uiyi' jwich t'o'on chapca' raj Kakaj Jesucristo, pero Kakaj Jesucristo ri Kajawl, junke.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Q'uiyi' jwich ri ojcwintak chi jb'anic pire Kakaj Dios, pero junke chi Dios ri wi' laj kanm ri tib'anow chike ojcwintak chi jb'anic lawi' ri tikab'antak chi kajujunal.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Kakaj Dios sipali' kacwinel jwi'l chi kajujunal chi jc'utic chi wi' Lok'laj Jsantil laj kanm pire utzil pi rechak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Wi' jujun tisipaj jcwinel jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios pire tiwa'x jno'j chi jye'ic no'j y wi' jujun chic tisipaj jcwinel jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios pire tretemaj mas lawi' retam Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Wi' jujun ri tisipaj jcwinel jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios pire ticub'ar mas jch'ol chirij Kakaj Jesucristo y wi' jujun chic tisipaj jcwinel jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chi tzib'sanc.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Wi' jujun chic tisipaj jcwinel jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chi jb'anic nimaktak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios y wi' jujun chic tisipaj jcwinel jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chi jk'asaj Jyolj Kakaj Dios. Wi' jujun chic tisipaj jcwinel jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chi retemaj lamaswi' ri Lok'laj Jsantil Kakaj Dios y lamaswi' ri ma' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ta'n. Y wi' jujun chic tisipaj jcwinel jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chi ch'a'wem lak jaljojtak tzijb'al ri ta' etemal y asta wi' jujun chic tisipaj jcwinel jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chi jb'ij nen jcholajl tielwi' mak yoloj ri tib'ijsaj lak jaljojtak tzijb'al ri ta' etemal.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pero juntir cwinel li, xike Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tisipan rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo chapca' raj re tijsipaj rechak chi jujunalak.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Jtio'jl jun cristian q'uiyi' q'uer wi' re, pero onque q'uiyi' q'uer wi' re, junke chi tio'jl. Y jilon jb'anicak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo riq'ui Kakaj Jesucristo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Y ojtak juntir la'ke jun chi Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xansaj ja'tiox chike pire ojwuxtak jun chi tio'jl riq'ui Kakaj Jesucristo. Oj rijajl Israel y yak ma' rijajl ta' Israel, yak ri wi' rajwak o yak ri ta'n, pero ojtak juntir xike Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xye'saj laj kanm jwi'l Kakaj Dios.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Jtio'jl jun cristian ma' jun ta'ke jb'anic, q'uiyi' q'uer wi' re.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Jwi'li'li witi tich'a'w rakan jun cristian y tijb'ij: Jwi'l ma' in ta' k'ab', ma' in ta' jun q'uer re man tio'jl, tiche'.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Y witi tich'a'w jxicn jun cristian y tijb'ij: Jwi'l ma' in ta' b'ak' wich, ma' in ta' jun q'uer re man tio'jl, tiche'.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Y witi juntir jtio'jl jun cristian b'ak'wichtaj, ta' roj tijta nen tib'ijsaj. Y witi juntir jtio'jl jun cristian xicntaj, ta' roj tijsik ruxb' jun kelen.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero Kakaj Dios ri' xcoj mak q'uer re jtio'jl jun cristian lamas ri tzi xril re.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Y witi juntir jtio'jl jun cristian jun q'uertene'ke, ta' roj jcholajl.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Onque q'ui q'uer ri titz'akatsan re jun tio'jl, pero junke chi tio'jl.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 B'ak' jwich jun cristian ta' tijna' tijb'ij re jk'ab': Ta' atchocon inwi'l, ta' tiche' re.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Pero mak q'uer re jtio'jl jun cristian ri ta' c'ax tich'i'maj, ri' li mas tichocon.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Mak q'uer re katio'jl ri ta' mas tzi rilic, ri' mas tzi jchajaj tikab'an. Y mak q'uer re katio'jl ri tikachomorsaj oj chi q'uixb'ali' rilic, ri' li mas tzi jch'ukic tikab'antak.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Y mak q'uer re katio'jl ri tzi rilic, oj ta' rajwax tzi jch'ukic tikab'antak.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Y Kakaj Dios jilonli xan pire ma' tijjach rib' katio'jl. Re ri' raj chi jun q'uer re katio'jl tijt'o' jun q'uer katio'jl chic.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Wi wi' jun q'uer re katio'jl tijin tijtij c'ax, juntir katio'jl tric'aji' c'ax. Wi wi' jun q'uer re katio'jl ri ticojsaj jk'ij, juntir katio'jl tijta' qui'cotemal riq'uil.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Y jilon atak, ataka' jtio'jl Kakaj Jesucristo y chi ajujunalak ataka' jun q'uer re jtio'jl Kakaj Jesucristo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, Kakaj Dios nab'e xcoj jujun pi jtako'n Kakaj Jesucristo, jcab' xcoj jujun pi ajk'asaltak Jyolj y jrox xcoj jujun pi ajtijonl. Y ajruc're' xcoj jujun chi jb'anic c'utb'i jcwinel, xcoj jujun chic chi tzib'sanc. Y xcoj jujun chic chi jt'o'icak nic'j cristian chic y xcoj jujun chic pire ajilil jcholajl chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo. Y xcoj jujun chic chi ch'a'wem lak jaljojtak tzijb'al ri ta' etemal.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Pero ma' juntirtak ta' rechak jtako'n Kakaj Jesucristo, ni ma' juntirtak ta' rechak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios, ma' juntirtak ta' rechak ajtijonl y ni ma' juntirtak ta' rechak xcochaj jcwinelak chi jb'anic nimaktak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ma' juntir ta' xcochaj jcwinelak chi tzib'sanc, ni ma' juntir ta' xcochaj jcwinelak chi ch'a'wem lak jaljojtak tzijb'al ri ta' etemal y ma' juntir ta' xcochaj jcwinelak chi jb'ij nen jcholajl tielwi' mak yoloj ri tib'ijsaj lak jaljojtak tzijb'al ri ta' etemal.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Atak ri' mas tzi tib'e awanmak chirij mak cwinel ri mas tzi.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.