Tiago 5
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARC
1 Angkam te-ala beya wenya emsaë gubiridaꞌan: Asa sane lak. Em kareksa esa mamkam Bian onakon hla kul, zep gosa em hërhen naban tan.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Eno mae mo kire-kire beyana in man ëbatreꞌan, hen eno mae mo pakean dawem-dawemna in winim blom dabiꞌin.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Eno mae mo emas nakore hen perak nakore kire-kire beyana in zalta dep sa ëlwal. Hwëna kire-kire beyana in zen sa emsa Alap mo nwenak anakan dam dasïk gwibir, “Zini an aïngkïl tamna.” Zen zep sa hwëna Alap aumwa hap denak syauk blanak emsa yal gul sera. Sap em mese Yesus mo lwa halzan golek denak kire-kirena ere mae en hap tagal la guk gwek.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Men zen eno mae mo nganak syal ta gwek, zëno mae mo te-alana ene olgwen gweblak. Zep em ëngalap gwen. Sap zëno mae mo ësomo gwe-gwen ola mes hëndep angkam Soson Zini Bian Alap hon hatal.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Zep em ëngalap gwen. Sap auhu-kamanak awe em mese tahalha srëmkam lowehe gwek, hen ena en nakae oto lasïk gwibik. Hen em mese sapi mo kim ena en naka laïzï gwibik, hëndep mese ëhanapna gwek. Angkam hwëna emsa de blom tabin hip de yaklanak mes golek de gwer!
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Sap em mese karek gol gwen srëm zini karek la gwibik hen lamera gwek, hwëna zen man tol dekam ëgu gwek, “Dikire nësa karek da gwibik.” Zep emki ëngalap gwen.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Zen in zep aya-wal oso-wal, sap esa angkam karekna oltowe gwer, hwëna dekon emki enlala tatete naban Bian Yesussu kara gwe-gweblan. Emki sap ëenlala gwen: Nga syal gwe-gweblan zini, zen holokam taran hap de yaklana kara në gweblanan.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Zep em hen kirekam em enlala tatete naban ëkara gwe-gwen, sap Bian Yesus mo lwa halzan hap denak angkam man tangan golek de gweꞌan.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Aya-wal oso-wal, bahem enaka jakal gwibirida gwen. Ki em esa hen kareksa Alap onakon hla kul. Sap zi mo kareksa de klis gun hup de Zini in angkam lïlïkïnnïk zauꞌura!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Aya-wal oso-wal, emki sap enlala gwibiridan– zini men zen orep Alap mo ola ayang nulzimnira gwekke. Dekam desa man karek da gwibik, sap ahakon man Alap mo ola insa husus nei gwibik. Hwëna man ki sap kirekam neibirida gwek, zen dekam hwëna dawemkam Biansa de blol gwe-gweblan naban tatetekam nyauk gwibik. Zep em hen zëno mae mo kim em lowehe gwen.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Sap zen kirekam tatetekam nyauk gwibik, nen in zebe angkam desa enbirida gweꞌan, “Zen hëꞌho gwibinnik lowehe gweꞌan.” Em mese ki hen Ayub hup de aïsïlï ësane gwe-gwek– in kim karek yala insa goltowekaye. Hen em mese ëtawa gwek: Bian aumwa hap zëbe hap dawemna mamkam golblaka, sap zen man dawemkam Biansa de blol gweblan naban tatem zauku. Bian Zen eiwa sërkam de kwasang-kwasangna. Zen zep em hen Ayub mo kim em ëgwë gwen.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Aya-wal oso-wal, ola an bol-zaun tanganna: Bian Alap mo bosesa de gollëwen hap bahem ere mo olsa de soson gun hup anakan mae ëgu-guk gwen, “Nglï naban kama naban asa hla la.” Auhu-kamana awe de aha banakare tol maesa de gubin niban hen bahem ëgu-guk gwen, “Zen mese ki asa hla tanda.” Ki Alap sa hwëna emsa husus gwibiridala. Diki soson gun srëmkam em anakare enkam ëgu gwen, “Ëe kië,” ahaksa “Homë.”
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Zi de ebon mae onakon anakan ngalap gwenna, “Ëe an banakan asa gwër?”– dikire Alapsa gu sonebla tine gwek. Isrip-sri naban de gwënna, zen dikire Alapsa tërya ban isrip-sri gwebla tine gwek.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Sang-sang naban de gwënna, zen dikire Kristen zi mo nol-nolaka gu sonebiridak– zen deka Bian Yesus mo bosekam zëbe hap Alapsa abe dak. Hen zen sa minyakkam Yesus mo bosekam dra dal.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Hen zen kim Alapsa de taïblïblan naban abe daꞌak, Bian dekam sa zi sang-sangna insa dawem tala. Zen de kareknak de zaran nakon sang-sangna insa hlaunnu, Bian dekam sa zëno karek-karekna insa tap gulsublula.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ëe in zebë emsa tïtï tabiꞌin: Ere mae mo karek-karekna emki Kristen bose wal obon ëkira-kla gwe-gwen, hen Alapsa de abe tankam enaka mas eibirida gwek– ekakim sang-sang nakon ësale gwe-gwek. Sap zi de Alap mo nwenak dam-dam enkam gwënna, zëno ol gu sonenna soson tanganna. Alap man kire zi mo ol gu sonenna dokwak gul gwenda.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elia nëban mae apdenak– zi tangan. Hwëna zen kim o de ïl tïn srëm hap enlala zon tasïblïn naban Alapsa abe taka, hëndep kirekam zep lwak. Ona dekam hëndep ïl tï srëm gwe-gweka– tahunna dan-ahan, ahana ngïrïn ngam sonnak mes zauk.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Etan kim abe taka, dekam zep etan ïl tïka. Kamanak de otanena dekam zep etan ësaltïlïdak.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Aya-wal oso-wal, emki ëenlala gwen: Ebon mae onakon de ahanik ora dam-dam nakon syal heꞌanam, hwëna ahanik de desa etan dam tasïk soneꞌanam,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 zen dekam zëno angna mes tïn hïp de ora nakon tagal tasïblïnda. Zi de kirekam kareksa de gol gwen zisi dam tasïnnï, hwëna Alap dekam sa zëno nik mo karek-karekna beyakam jek-jak gulzimdi.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.