Tiago 3

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aya-wal oso-wal, em bahem beyakam Alap mo olsa de tawa ta gwibin hip ëdwam gwe-gwen. Sap tawa ta gwibin hip de zini nësa Alap sa lamkam dawemkam karatda tabiri, “An san ha ano ola dawemkam tawa ta gwibirki?” Em de karekkam tawa ta gwibinkim, emsa sa sërkam karek tabiri.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Sap nen kïtak kareknake altïl gwenan. Hwëna zini men zëno ëk tïhï nakon ol karekna aha-en mae wet son srëmna, kire zini man zëre mo timni kïtak golinik gweꞌara. Zen kire nik Alap mo nwenak ëoto gwesïk gwenan.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Men kiye– kudasa de zersong gwenna. Zen besi tekna ëk tïhïnak bu nulsuk gweblanan, dekon zep dabenkam baï da gwenan– dekam de zini in zëre mo dwam gwibin sin dep zersong gwen hapye. Ëk tïhï en nakon de da tablankam, zen dekam de tïngare timni insa zersong gwen.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Men kiye hen bul golsong gwen zini. Zen zëre mo hoskam de golsong gwen– zëre mo enlala gwibin sin. Bulu in sap yawala. Asesena hen sap yawala. Hosna in betekna, hwëna dekam diki bul yala insa golinik gwen.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Mahala hen kirekam: Zen sap betekna. Hwëna zen ki sërkam gulin halasen gwenda. Emki ëenlala gwen: Men kiye hen, eik yawalak de syauk betekkam drawe henna, zen hwëna dekon de hëndep hïtïl song gwenkam yak gwe haladan.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Zen zep mahala hen syauk makan. Zen nëno mae mo timnik lwa gwenda– san de jal ausu. Dekon zep jal-jala syauk makan yak gwe halada gwenan, hëndep timni zao zep kïtak hweistïl gwenan. Syauknu insa zen dowal mo kïgï zë draul sone gwenda, dekam zep nëno mae mo gwënna kïtak ang gulsuk gwenda.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Kïtak de otweran terya-tyana, hwëna zini ki desa mumuk da gwibirin– sap eiknik dena, gulk dena, sap muskum de ïl gwehal gwen tweran. Sap hinak de lowehe gwen wenya, desa ki mumuk da gwibirin.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Diki mumuk tan srëm hap dena aha-en: Zen mahal. Desa toton nara dep?– mumuk tan naye. Zen jal-jal tanganna– san de wanya jal-jala kiye.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Sap nen mahalkame Bian Alap mo bosena teip ulsuk gweblanan. Hwëna mahala in hen dekame etan zi bosyanna lamang la gwibirin. Hwëna zi bosyanna in sap hen Alap am zëre mo nwe-masekam yang tasibirki.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Aya-wal oso-wal, bap zen kirekam lwa gwen: Mahala an, zen dekame Alapsa boltere la gwenan, hen nënaka dekame lamang la gwibirin.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 San ha ki aha-ere ho-nwe nakon wet so gwenan– hikam hen ho tangankamye? Sap hom tanganke.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Aya-wal oso-wal, san ha yerana ki walengkam të gwenan? San ha deiwana ki wangakam të gwenan? Zen homke. Hen hi nwena bëjen ho tangankam wet son. Zen zep nëre mae mo mahala nen dawem enkam golëinik gwe-gwen.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ebon mae onakon de ahanik kïl gïnnï, “Alap mes abe hap enlala blala zerblaka.” Hwëna ki eno enlala blala in wal bose wal ukip emki zertrei gwizimdin. Sap eiwakam de enlala blal zini, zen dawemsa noltrei gwizimnin, hen aha zisi enlala betekkam mas neibirida gwenan. Zen dekon zep anakan tame da gwibirin, “Eiwa, zëno enlalana blala.”
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Hwëna em de zi bose omka husus gwibirida gwenna, dekam bahem enaka anakan boltere tan, “Ano enlalana blala.” Hen em de ere en mo timsi ngalap gwe-gwibinni, ki ebon onak Bian onakore enlala blala hom.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Em de kirekam lowehe gwenna, zep eno mae mo enlala blala in ngatan zi mo lang nakore naka hom. Zen okamana awe de enna, hen ere mo hole-hle nakorena, hen dowal-dowala korena.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Zini men zëbon zenaka de husus gwibiridan enlalana, hen zëna en naka de ngalap gweblan hap dena lwa gwenda, zëno enlalana men-san an-sankam sa lwa gweblala. Kire zini tïngare kareksa sa hëndep gulin hana song gwera.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Hwëna Alap onakore enlala blala bare zini, zen kirekam bëjen. Kire zi mo enlalana
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Zi de zi bosyansa umlae ora san dep dam tasïk sone gwibinkim, dekam Alap sa hwëna hëꞌho gwibin nika zëbe hap golblala, sap zini beya nik sa dekon Alap mo nwenak ëdakastïl gwer.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.