Romanos 6

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hwëna em ahakon anakan esa asa enblal, “Alap man-am nëbe mae hap Kristus onakon kwasangna mam gulsuk gwizimnira, zep nen sap esa karekna ol tine gwer.”
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Hwëna kirekam bëjen! Nen mese kareksa de gol gwen hap de soson nakon juwek, zep angkam bap nen etan zëwe lowehen.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Em san home ansa tame uꞌin? Nen kime baptis tabin sin ang ta gwek, dekam zebe nënaka Alap hap anakan olëtrë gweblak, “Ëe ama Bian Yesus hun de zeraha-en gwen hap dwam gweꞌan.” Zep Zen kim tïlkï, zen san de nëban mae de golëjuwenna kiye.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Zep nen kime baptis tabin sin ang ta gwek, zen dekam zebe ënwe-mase gwek– san de Kristus mae han de apdenak kama hulak kang gul nenna kiye. Hen kirekam, Alap kim zëre mo ngatan zi mo lang nakore sosonkam Kristussu tïn nïkon ngaya taka, zen dekam zebe anakan hen eisbiꞌin– san de juwen nakon de ëngaya gwenna kiye. Nëno mae mo lowe henna dekam zep lowehen ëse san dep liwehe gwenan.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Zep insa Yesus kirekam nësa golëjuweka, zen dekon zep dam gwesïnïn: Nen esa Deban etan ërngaya gwer.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Zep angkam tangan mes anakan dam gwesïl, “Nëno mae mo auhu-kama zi mo hole-hlena mes Kristus te-lidak sonnak goltïlkï.” Zep nen angkam mese kareksa de gol gwen hap de soson nakon wet so gwer– men zen sap nësa bi gwibiridakye, okamanak de timni an de tïn makan.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Sap nen kime juwe gwenan, zen dekame kareksa de gol gwen hap de soson nakon wet so gwe-gwenan. Zep hen kirekam– nësa kim Kristus golëjuwekaye.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Nësa eiwa mes Kristus golëjuweka. Zen in zebe angkam anakan laïblïblaꞌan, “Zen Zen sa asa golëlowehe gwera.”
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Sap nen mese anakan tame uk, “Kristussu mes Alap tïn nïkon ngaya taka, zep Zen molya etan tïlkï.” Angkam tïn hïp de sosonna molya etan Desa dot soblak.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Zen kim aha-rokꞌnen tïlkï, dekam zep kareksa de gol gwen hap de sosonna men zen tïngare zini nësa bi gwibiridak, desa goltïlkï. Zep Zen molya etan kire hap Zënaka sosok taka, hwëna angkam Alap en mo bosesa de mam gulblun hap gwë gweꞌara.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Nen hen kirekam nen nënaka enlala gwibirida gwen, “Ëe mesë angkam kareksa de gol gwen nakon tïk, hen angkam Kristus hun de zeraha-en gwenkam Alap en mo bosesa de mam gulblun en habë gwëꞌan.”
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Etan bap zen kareksa de gol gwen hap de sosonna nëno mae mo auhu-kama timni bi gwibin– dekam de zëno hole-hle san ang ta gwen hapye.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Nen bap nen nëre mae mo timnik de hli-hlina aha-en mae dowal mo kïgï mo syal san dikim ang gwen hap sosok gul gwen. Diki Alap en hap nen sosok gul gweblan. Sap nen menkam tok-tok makare nike lowehe gwek, hwëna angkam Zen mes nësa ngaya tabirki. Zep nëno mae mo timnik de hli-hlina diki Alap en mo dwam gwibin sin dikim ang ta gwen hap nen sosok gul gwen.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Zen in zep, kareksa de gol gwen hap de sosonna bap zen etan nësa bi gwibiridan. Sap nen home angkam Musa mo tïtï tabin ola anakare enlala naban blol eibiꞌin, “Ëe dekon asa Alap mo nwenak ëdakastïl.” Hwëna angkam Kristus hun de zeraha-en gwenkame zëre onakore kwasang-kwasang ensa blol eibiꞌin. Zep nen mese kareksa de gol gwen hap de soson nakon ëhïl gwe hanal.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Hwëna kirekam insa lwaꞌan, ahakon anakan esa ëgul, “Nen home angkam Musa mo tïtï tabin olsa de syal gwe-gwibinkim Alap mo nwenak de ëdakastïn hïp ëalp gwe-gwenan, sap nen mese Kristus mo kwasang-kwasang nakon ba maesa de syal gwibir-blin srëmkam ëdakastïk. Zep sap esa karekna ol gwer.” Hwëna kirekam bëjen.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Diki anakan emaka dam ulsuꞌun, “Ëyë ëre mo timsi aha zisi de ang gweblan hap sosok guꞌuk, dekam ëe san de zëbon de babu gwenna kiye.” Zep hen kirekam, eme ere mo timsi kareksa de gol gwen hap sosok uꞌik, dekam Alapsa ema syauk bla san dep hli laꞌan. Diki Alap habe sosok ulbliꞌak, dekam esa enho nakon ëliwehe gwer– zëre mo dwam gwibinsi dikim syal gwibin hipye.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Hwëna dawemsa nen Alap hap gol gweblan! Sap menkam nësa kareksa de gol gwen hap de soson bi gwibiridak. Hwëna angkam nen mese tïngare enho naban ang tal– ëngaya gwen hap de ol dawemna ansa Alap nëbe mae hap golzimkiye.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Zep nen angkam mese Kristus onakon kareksa de gol gwen hap de soson nakon ëhïl gwe hanal. Zep angkam men Zen nësa ïrïk gïꞌïra, Zen Alap. Zebe enho nakon zëre mo dwam gwibinsi dikim syal gwibin hip ëdwam gwe-gweꞌan.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ëe anik dam-dam enkam srip gulsuzimk– dekam deka auhu-kama enlala zi ano ola ansa karekkam tame nul srëm gwek: Nen menkam nëre mae mo timni kirekam-kirekam jal-jal hen hole-hle san dikim ang ta gwen habe sosok ul tine gwek. Hwëna angkam nëre mae mo timni Alap mo dwam gwibin en san dikim lowehen hap nen sosok gul gwen– ekakim Alap mo nwenak ëtal gwesïk.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Nësa kim kareksa de gol gwen hap dena bi gwibiridak, Kristus dekam hom nëban mae enho nakon golëgwë gweka– dekam de nësa ora dawem san dep dam tasïk gwibin hipye.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Hwëna nen waba tangan habe zëwe ëbabu gwe-gwek! Zen in zebe angkam ësaher gwe-gweꞌan– nëre mae mo lowehen ëpbana insa de enlala gwe-gwibinkimye. Sap nen dekam juwen en hap de ora sane ang taꞌak.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Hwëna angkam nen mese kareksa de gol gwen hap de sosonna in kon ëhïl gwe hanal, dekam zebe hwëna Alap hon ëbabu gwe-gweꞌan. Hen zen waba hap hom. Zen zebe angkam Alap hon de ëtal gwesïnkïm ëliwehe gweꞌan, hen hëndep de gwën hap dena zen dekon esa ulin.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Sap kareksa de gol gwenkam, dekam hwëna tïn hïp de ora san esa ang tal. Hwëna Bian Kristus Yesus hun de zeraha-en gwenkam, dekam Alap hëndep de gwën hap dena totoresa nëbe mae hap gol gwizimnira.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.