Romanos 14
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Ere mae mo Kristen bosena men zen nama Kristussu de taïblïblannak ëtatete gwe srëm gweꞌan, deban mae sap esa olësiri gwe-gwer. Hwëna bahem enaka anakare hap klis gul gwen hen husus gwibirida gwen, “Zen ba hap nama ëpba tïtï tabin ola in san ang ta gweꞌan?” Ahaksa, “Zen ba hap ang ta srëm gwe-gweꞌan?”
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Zep anakarekam lwa gwenan: Biansa de taïblïblannak men zen ëtatete gwek, zen tïngare tembanena man dwin gwibirin. Hwëna men zen ëtatete gwe srëm gweꞌan, zen bëjen tweran ninkim dena twinbin. Zen mae hap dwinbir srëm gwe-gweꞌan: Sap zëre mae mo enhona man anakan jalse neibirida gwenan, “Em de twinbinkim, em esa Alap mo nwenak karek gwera.”
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Zep em men zene tïngare tembanena olgwen gwibirin, em bahem, men zen dwinbir srëm gwe-gwenan, desa husus gwibirida gwen. Hen emsa men desa ere mae mo enhona jalse gwibirida gwenda, em hen bahem tweran nin twin gwibin wenya insa anakan jalse gwibirida gwen, “Em ema tweran nin twinbinkim Alap mo nwenak ëkarek gwe-gwenan.” Sap Alap mes desa hen kap gul inki.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Sap Alap hom emsa gubiridaꞌara– em de ere mae mo Kristen bose wal mo kareksa klis gul gwizimdin hipye. Zen diki Bian zëre mo dena– anakan de klis gul gwen hap denaye, “Em ema ano nwenak husus gweꞌara,” ahaksa, “Em ema sam gwesïꞌïra.” Hen Bian mo sosonna ki– dekam de eno mae mo Kristen bosena insa eiwa de ora san dep golëwet so gwen hap denaye.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Hen kirekam, ahakon man yaklana naïtblïnda zahe gwenan, “Bian hap dena, an diki zen tangan.” Hwëna ahakon man ëgu gwenan, “Kïtak de yaklana, zen Bian en hap dena.” Zen diki srën-srënkam emki ere mae mo dam gulsun sun ang ta gwen.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Men zen yaklasa naït gweblanan, zen hen Biansa dikim blikip gwesïblïn hap kirekam syal ta gwenan. Men zen hen naïtblï srëm gwe-gwenan, zen hen Biansa kirekam blikip neisïk gweblanan. Hen men zen tweran ninni dwin gwibirin, zen hen dekam Biansa blikip neisïk gweblanan, sap zen tembanena in hap Bian hap dawemsa nol gweblanan. Hen men zen tweran ninni dwinbir srëm gwe-gwenan, zen hen Biansa dikim blikip gwesïblïn hap kirekam ëgwë gwenan. Zep zen hen Bian hap zëre mae mo tembanena in hap dawemna nol gweblanan.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Zep dare hlïkna in, zen Biansa dikim blikip gwesïblïn hap kirekam srën-srënkam syal ta gwenan. Zen aïrïs. Sap nen nën home nëre mae mo auhu-kamanak de lowe henna bi eibiꞌin– dekam de nën dam gulsun hupye, “Ëe asa holokam gwër,” ahaksa, “Nabakam asa tïl.”
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Zep nen de holokam lowehen hap dena, zen diki Bian mo tahanak lwa gwenan. Tïn hïp dena hen kirekam. Zep nen diki Bian de nësa sam gwesibiridan en hap nen lowehe gwen.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Sap Kristus kire hap tïlkï hen tïn nïkon etan ngaya gweka: Dekam de nësa bi gwibiridan hap– sap nama men zene lowe heꞌan, hen men zen juwenkam teingir gwe gukke.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Zep em ema ëkarek gwe-gwenan– ere mae mo Kristen bose walsya de anakan jalse gwibirida gwenkamye, “Em ema kirekam Bian mo nwenak ëkarek gwe-gwenan.” Hen em ba habe Kristen bose omka husus eibirida gwenan? Emki ëenlala gwen: Lamkam de Bian nësa kïtak klis gul zunkam, Zen sa nësa anakan takensibirida gwera, “Em ba habe kirekam enaka karek la gwibik?”
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Sap Alap mo olak anakan lwak,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Zen in zep, Zen diki Alap Zën sa nësa nëre mae mo auhu-kamanak de gwën hap takensibiridala, hen Zen diki Zen sa nëno mae mo karek-karekna anakan nëp klis gulzimdi, “Em kirekame karek gweka.”
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Sap nësa Bian kirekam sa klis gulu, zep nen bap nen nënaka anakan klis gul gwen, “Em ema kirekam ëkarek gwe-gwenan.” Diki anakan nen nënaka alp gwibirida gwen, “Ëe babë ëre mo Kristen bosena karek san dep de tïtï tan makan gwëblan. Ki zen sa tol kareknak zara.”
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ansaë an kon ebe mae hap ayang gulzimꞌin, desa Bian Yesus Zën abe hap golblaka: Tembanena hom tangan– dekam de Bian mo nwenak ëkun gwen hap denaye. Hwëna zi de anakan eisbinni, “Ëe asa tembanena an kon Bian mo nwenak kun gwer,” ki zen bap zen twinbin. Hen Kristen bose zem bap zen twinbin hip tïtï tan. Sap zëbe hap eiwa man nwe-mase gweꞌan– golsriwen tembane.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Sap em de Kristen bose uk mo nwenak zëno golsriwen tembanesa twinbinkim, zen dekam sa zëre mo enhonak anakan eisbiri, “Abe hap sap kire tembanesa de twinbinni karek, hwëna anik ki akasibik.” Hwëna zëno enhona sa hyanak dowebla hanala. Zep em de zëno nwenak kiresa twinbinkim, em ema karek san dep de tïtï tan makan gwëblaꞌara, hen ki home kwasang gweblaꞌara. Sap Kristus zëbe hap hen tïlkï. Zep bahem zëno enho nik dikim dowebla hanan hap tïtï tan makan gwëblan– zëno nwenak de twinbinkimye. Zen mana tol syauk sun de ora san ang gwenanka.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Zëno nwe srëmnak sap esa. Sap em mese tame gulku, “Kiresa de twinbinkim ëe homë karek gweꞌan.” Sap zini in Alap mo dwam gwibinsi srën tame guꞌura, zep bahem zëno nwenak twinbin. Ki hwëna em insa Alap mo dwam gwibinni srën tame gulku, dekon sa hwëna emsa anakan enlala gweblala, “Zen man kirekam karek gweꞌara.”
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Sap tembanena hen ba maesa de otdebin hip dena, zen Alap mo nwenak bol-zaun nuka hom. Diki nen men zene Alap mo ïrïk gïnnïk lowehe gweꞌan, an diki zen nëbe mae hap bol-zaun tangan wenyaye: Zëre mo Enho nakore isrip-sri naban nen nëre mae mo Kristen bose walya ban aha-ere enlalakam Alap mo dwam gwibin en san lowehe gwen.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Tïngan men zene kirekam Kristussu ang ë gweblanan, Alap man nësa sam gwesibirida gweꞌara, hen zi bosyanna sa hen nësa sam neisibirida gwer.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Zen in zep, Kristen zini nen nen ëalp gwe-gwen– dekam de aha-ere enlalakam lowehe gwen hap, ekakim nënaka Kristus en hon dikim tatem ëzauk zahen hap dena kim tïtï la gwibik.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Zep em bahem Alap mo zi syal gwibinsi karek ta gwibin– zëno mae mo nwenak de zëno mae mo golsriwen tembanesa twinbinkimye. Sap eiwa tïngare tembanena Alap hom golsriweꞌara. Hwëna em de Kristen bose uk mo nwenak twinbinkim, hen zen de emsa de hla tankam ein mas gwenkam, ki em mese desa kareknak drë nenda. Zep em hen dekam mese karek gwenda– kirekam de gwëblankamye.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Zep tweran ninsi bahem kire nik mo nwenak twenblanda gwen. Anggur hona hen bahem desa de otdeblanda gwen srëm zi mo nwenak otdeblanda gwen. Hen ahakore nik mo golsriwen syalsa zëno mae mo nwenak bahem mae gol gwen. Ki hwëna desa esa kim karek san dep de tïtï tabin makan eibirida gwer.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Zep men kirekame Biansa tembane mae hap dena laïblïblaꞌan, zen diki ere mae en mo enhonak em lone gwen– Alap en de emsa tawa gwibirida gwen hap. Zep men zene anakan eis gwibirin, “Ëe kirekam de gwënkam, kareksa homë goꞌan,” em isrip-sri gwibinnike lowehe gweꞌan.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Hwëna zi de enlala nik anakan beya gwenkam, “San ha ëe twinbin? San ha babë?”– kire zini bap zen twinbin. Sap zen de twinbinkim, ki zen sa Alap mo nwenak karek gwera, sap zen hom anakan taïblïꞌara, “Ëe de desa twinbinkim, ëe homë dekam karek gweꞌan.”
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.