Hebreus 8

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ëe ansa emsa tawa tabiꞌin, bol-zaun tanganna an zen: Yesus Zen Zen tangan nëbe mae hap syal gweꞌara– Alap mo golak de teipsïn tangankamye. Zen in zep ngatan zi mo langnak Alap zëre mo dam taha nakon nikinꞌira.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Men zao angkam Zen nëbe mae hap syal gwe-gweꞌara, zen Alap zëre en hap de tekson tangannak– mensa Alap Zëna syal gwibirkike. Zen Israel zi mo Alap hap de gol syal gwibir-blinnak hom syal gweꞌara.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Tïngare Alap mo golak de syal tan zi mo teipsïn-teipsïnnï, zen kïtak kire-kiresa Alap hap nol gweblanan, hen sapi-kambingsi zëbe hap tru dasïk gweblanan. Zep nëno mae mo Alap mo golak de Teipsïn Zini Yesus, zëno syala zen hen kirekam nwe-mase gwek.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Okamanak awe de Zen nama gwëꞌanam, Desa hwëna molya Alap mo golak de syal gwe-gwen hap dam dasïꞌïnam. Sap Lewi Bak mo ausu nakore zini in, men kire enkam Musa mo tïtï tabin olak lwak, zen nama desa Alap hap nol gweblanan.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Hwëna zen insa syala okamanak nol gwenan, zen au-au makarena. Hwëna Kristus insa ngatan zi mo lang nakon syal gwe-gweꞌara, zen eiwa de tanganna zen. Zen in zep, orep kwatapna Sinaik kim Alap Musa hap zëre mo ngatan zi mo langnak de gol tanganna zertrëblaka, kirekam de hen okamanak syal gwibir-blin hap, Zen anakare ol tan-tanna golblaka,
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Zep mensa au-au makarena Musa mo tan-tan san syal nei gwibirin, hwëna angkam eiwa de tangan wenya in desa Yesus ngatan zi mo langnak nëbe mae hap syal gwe-gwibir-zimꞌira. Zep Zen insa kirekam syal gwe-gweꞌara, zen man tangan kwei yuludaꞌara– men zen Alap mo okamanak de golak syal ta gwenanye. Sap syala men desa Alap mo nonol ol ziaha-en gun nukon okamanak nol gwenan, zen soson naka hom– zen de zisi Alap osan dep zon guluda gwen hapye. Hwëna angkam ansa Alap nëban mae ola ziaha-en guꞌura, zen soson tangan wenya zen. Zen in zep Yesus nësa angkam Alap osan dep zon guluda gweꞌara, sap Zen Zen ol ziaha-en gun ësena insa nëbe mae hap syal gwibir-zimki– men kirekam Alap nësa gu-gubiridakaye.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Sap Alap mo Musa han de ol aha-en unni in de soson gwenanam, ki molya etan zi niban de ol ziaha-en gun hup dwam gwenanam. Ki nonol ziaha-en gun enna in maka sowehek.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Hwëna Alap Zën nonol ziaha-en gunnu insa anakan dam gulsuku, “An soson naka hom”– Zen kim anakan hamal hap gubiridakaye,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Eban mae de ol ziaha-en gun ësena an, zen men kirekamë auyan-aza oban orep ziaha-en guk, kirekam hom–
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Hwëna insa ngein sin etan ziaha-en guꞌuk,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Zen dekam molya zënaka anakan tïtï da gwibik, ‘Emki Biansa tame tan.’
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Sap Ëe asa zëno mae mo karek-karekna tap gulsuzim. Dekam molyë etan zëno mae mo karekna enlala gwe-gwibik.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Zen in zep, Alap kim kirekam hamal hap gubiridaka, etan de zi niban olsa ziaha-en gun hup, zëno dam gulsunnu, Zen hen dekam nonol ziaha-en gunnu insa tahan san gwei gubir kïnïka. Kirekam de lwankam, ki nonol ziaha-en gunnu in mes ëpba gwer, hëndep angkam zen zalta dep dena.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.