Efésios 4

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zen in zep, ëe Bian Yesus hup de jal hap de bwinak gwën zini ama emsa tïtï tabiꞌin: Em Alap mo hlïl irin zi mo kim lowehe gwek, sap Zen eiwa mes emsa hen hlïl inki.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Enlala betekkam hen sae-saekam lowehe gwek, hen bahem nabakam jal ta gwen. Zi mo gwënsa de sin-sin gwen naka hlaulblunna, desa kwasang naban em zergwë gwen.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Dawemkam em ëalp gwe-gwen– aha-ere enlalakam eka lowehe gwek. Sap em mese Alap mo Enho de emsa ing gwe hebiridankam enho nakon ëaha-en gwek.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Sap nen angkam aha-ere tim makane lowe heꞌan, hen Alap mensa zëre mo Enhona zerzimki Zen aha-en.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Hen nëno mae mo Teipsïnnï Bian Yesus, Zen aha-en.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Hen nen kïtak aha-ere Alapsae Biankam en gweblanan. Zen kïtak nësa teipsibiridaꞌara, hen kïtak golësyal taꞌara, hen kïtak nësa nëre mae mo enho nakon golëgwë gweꞌara.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Hwëna Kristus mes zëre mo sërkam de kae-kaekam nëbe mae hap kïtak sosonna srën-srënkam hli yulzimki.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Kirekam man tangan Alap mo ëpba ola ban dakastïꞌïn, in zen anakan lwakye,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Alap mo olak insa kirekam lwak, “Zen gulk sun sewe seka,” zëno dam gulsunnu, Zen nonol otde tangan san ati gwe ineka– hëndep okamana an mo otde tangan san.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 In Zen ati gwe ineka, Zen mes etan ngatan zi mo langnak de teipsïn tangannak dep sewe seka– dekon de tïngare lang yala ansa kara gul ine gwen hap.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Zen Zen sosonna nëbe mae hap srën-srënkam kae gwe-gwibir-zimnira.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Zëno mae mo syala in, zen Kristus mo timni nësa dikim syal gwibin hip hen tatete gun hup dena– Alap mo bi gwibiridan wenya nen ekakim dawemsa Kristus mo bose hap syal ei gwibik.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Zep zëno mae mo syala, zen Kristus mo timnik de bïtï gwen zini nësa dikim anakan tïtï ta gwibin hip dena–
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Zep nen bap nen walas betek mo kim auhu-kama zi mo dërek en san de yasik tabin sin ang ta nasen gwen. Sap men zen kirekam ang ta nasen gwenan, zen hi mo kim men-san an-sankam de ngëp gwe naseran makan ëgwë gwenan.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Diki dawemna, eiwa de tangan naka nen kyang-kyang gulsuk gwen, hen deban nen nënaka kwasang gwibirida gwen– Kristus mo kim ekakim nabakam ëliwehe song gwek. Sap Zen Zen nëno mae mo nola. Nen an zëno tim makane lowe heꞌan.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Zen de nësa golësyal ta gwenkam, nëno mae mo lowe henna dekam san de aha-ere tim de syal gwen makan lwa gwenan. Srën-srënkam hom. Sap aha-ere timni, zëno sana, danna, hen kala, zen man zënaka mas neibirida gwenan– dekam dikim timni in dawemkam mam gwen hap hen tatete gwen hap. Nen zebe nënaka dawemkam kwasang eibirida gwenan, hen Kristus mo timni zep tatete gwe zahe gwenan.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Zen in zebë Bian Yesus mo bosekam emsa gubiridaꞌan: Em bahem Alapsa de tame tan srëm zi mo kim lowehe gwen. Sap kire zini enlalana mes ëhaï gwek.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Sap zëno mae mo enhona mes kawesïkï, hen ngaya gwen hap dena insa Alap gol gwizimꞌira, zen desa hom tame nuꞌin. Sap zen zëre mae mo enho lïlïkïnnï mes Alap hap dayalsïblïk, zep hëndep Alap osan de ang tan hap nola mes ëdrak-drak gwek.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Zen mes anakan de lik gwibinni baes tak, “An dawemsaë oꞌan. An kareksaë.” Zëre mae mo tim nikore hole-hlesa mes anakan blol neibik, “Sap asa desan en ang ta gwer.” Hen zëre mae mo timni mes sosok nuk– dekam de hole-hlesa mam gulsuk gwen hap.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Hwëna Kristus hup dena insa ena ësane gwek, zen kire san dep hom–
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 men kirekam sap emsa tawa da gwibikye. Hen em kime Deban ëraha-en gwek, em mese sap anakan tame lak, “Zen eiwa lalak enna.”
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Zen in zebë etan emsa gubiridaꞌan: Emki ere mae mo ëpba lowe henna insa hole-hle naban hiri son. Zen in san de blë nabare kire-kirena kiye– ase naban. Sap ëpba lowe henna in, zen zëwe beya gwek– boton hap dena, hen swi soson hap dena.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Diki eno mae mo enhona hen enlalana zen kïtak ëëse gwen.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ere mae mo lowehen ësena insa emki aha zi hip goltrei gwizimdin– baju ësesa de ala son makan. Sap Zen Alap angkam emsa ëse tabiꞌira– san de aha zisi de yang tasibinni kiye, hëndep zëre mo nwe-mase tangan makan, dam-dam enkam de lowehe gwen hap, hen eiwakam de zëre en onak ëtal gwesïn hïp.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Zen in zep, aya-wal oso-wal, boton olkam bahem tangan enaka tonbirida gwen. Kristen bose omka eiwa de ol enkam em tonbirida gwen, sap nen apdenak mese Kristus mo timnik bïtï gwek.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Em de jal ta gwenkam, jala in bap zen karek san dep emsa kang gul gwen. Yakla nwena bap zen dum gwehen– em de nama jal gwe tinennakye.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Dowal mo kïgï hap bahem orana kles tyasïk gweblan.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Sowë tam wenya, em sowësa baes tan. Diki ere mo irse gwen en nakon em gulin gwen, hen dekam em tahalha wenyaka mas gwibirida gwen.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Eno mae mo ëk nakon bap zen karek-karek ola hen swi ol maena te so gwen. Diki wal bosyansa dikim tatete tabin hip de olsa em ton gwibin– men kire enkam zëbe mae hap dakastïlzimꞌinke. Kirekam de ol aïsïlï zen dawemsa esa kim ol gwizim.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Dawem enkam lowehe gwek. Kareksa de gol gwenkam bap nen Alap mo Enhona ja-ja ta gwen. Sap Zen mes nëno mae mo enhonak anakan ale gulku, “An Alap mo bi gweblan zi.” Enho mo alena in, zen dekam esa aumwa hap de yaklanak yaïng gwer– men dekam tangan de nësa kawesïn nïkon gwiswe soneꞌankaye. Zep bap nen ja-ja ta gwen.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Enlala ennak de jal-jalsa em jek-jak gun. Bahem enaka u sal-sal gwibirida gwen. Bahem tangan enaka nop-nop gwibirida gwen, hen bahem enaka lamang ta gwibin. Tïngare kareksa em hli yun.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Diki em enaka kwasang gwibirida gwen, hen sae-sae enlala enkam em lowehe gwen. Emki hwë-hwëkam wal bose wal oban ere mae mo karek-karekna eititi gwe-gwibin– men kirekam hen Alap eno mae mo karek-karekna ep eititi gwibir-zimkike. Sap Kristus Zen kire hap te-lidak sonnak tïlkï.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.